韦应物《听莺曲》原文|赏析|翻译|注释

韦应物《听莺曲》原文|赏析|翻译|注释



东方欲曙花冥冥,啼莺相唤亦可听1

乍去乍来时近远,才闻南陌又东城。

忽似上林翻下苑,绵绵蛮蛮如有情2

欲啭不啭意自娇,羌儿弄笛曲未调3

前声后声不相及,秦女学筝指犹涩4

须臾风暖朝日暾,流音变作百鸟喧5

谁家懒妇惊残梦?何处愁人忆故园6?

伯劳飞过声局促,戴胜下时桑田绿7

不及流莺日日啼花间,能使万家春日闲。

有时断续听不了,飞动花枝犹袅袅8

还栖碧树锁千门,春漏方残一声晓9



【注释】

1.冥冥:幽深而昏暗不清貌。

2.上林、下苑:即上林苑。古代宫苑名,秦、汉时均有此苑,以汉武帝时为盛,此苑因司马相如《上林赋》而闻名。故址在今陕西省西安市西及周至、户县界。绵绵蛮蛮:鸟鸣声。《诗·小雅·绵蛮》:“绵蛮黄鸟”。朱熹《诗集传》:“绵蛮,鸟声”。

3.调:协调,和谐。

4.秦女:秦地美女,泛指美女。筝:古代一种弦乐器。相传因秦人蒙恬改制,又称秦筝。涩:不滑溜,手法不熟练。

5.暾:太阳初升,喧:鸣叫。

6.故园:即故乡。

7.伯劳:鸟名,为食虫益鸟,仲夏始鸣。局促:形容声音细小而短促。戴胜:鸟名。俗称“山和尚”。分布我国各地,为食虫益鸟。

8.袅袅:形容声音绵延不绝。漏:漏壶,古代的计时器具。春漏:指春天的时光。

今译



此时正是东方欲曙,

花草树木笼罩在一片烟气迷蒙。

忽听得黄莺儿呼朋引伴、悦耳动听的歌鸣。

这声音飘然而来、悠然而去,

忽而远扬,忽而迫近。

时而城南欢唱,时而城东抒情。

有时又在上林苑里歌喉婉啭,绵绵蛮蛮,

似有千种意绪、万种思情;

有时似是自己撒娇,欲歌不歌;

有时又似是羌儿吹笛,只是曲子不太协调;

有时声音前后不联贯,似是秦女学筝尚未熟练。

忽然间,

春风送暖,红日东升,

一声声的鸟叫变成了百鸟齐喧。

此时,哪儿还会有妇人睡梦慵懒?

此时,哪儿还会有游子愁思家园?

伯劳鸟飞过,它们的声音细小而短促,

戴胜鸟飞落,绿了一片桑田,

终不如流啭的莺声,

日日歌唱在万花中间,

使千家万户有个美好的春天。

有时,如游丝般断断续续,

愈来愈细,终于听不见了,

呵!原来是飞到花树枝间,

你听,那余音袅袅尚在你的耳边。

当千门万户落关闭锁的静夜,

黄莺儿飞回栖息在绿树上,

她等待着那美丽的春晓,

用她的第一声歌唱,

唤醒新的一天。