史达祖《双双燕·咏燕》原文|赏析|翻译|注释

史达祖《双双燕·咏燕》原文|赏析|翻译|注释



过春社了,度帘幕中间,去年尘冷1。差池欲住,试入旧巢相并2。还相雕梁藻井3。又软语、商量不定4。飘然快拂花梢,翠尾分开红影。芳径。芹泥雨润5。爱贴地争飞,竞夸轻俊。红楼归晚,看足柳昏花暝。应自栖香正稳,便忘了、天涯芳信6。愁损翠黛双蛾,日日画阑独凭。

【注释】

1.春社: 古时春季祭祀土地神的日子,在立春后第五个戊日(清明前)。“度帘幕”句:语本辛弃疾《贺新郎·和吴明可给事安抚》:“正值春光二三月,两两燕穿帘幕。”

2.差池:指燕子飞时尾翼舒张不齐的样子。《诗经·邶风·燕燕》:“燕燕于飞,差池其羽。”

3.相:看。藻井:即天花板,用交叉的木块拼成,刻有花纹,如井栏形状,彩绘荷花菱藻之类。

4.软语:语音柔和,指燕呢喃之声。

5.芹泥:水边种值芹菜的泥土。紫燕常用以筑巢。杜甫《徐步》诗:“芹泥随燕嘴,蕊粉上蜂须。”

6.芳信:情人音信,江淹《杂体诗拟李陵》:“袖中有短书,愿寄双飞燕。”托燕寄书,或用此。

7.愁损:愁煞。翠黛双蛾:指妇女的眉毛,这里指代妇女。

今译



春社一过,

燕子就在帘幕中穿梭,

将去年冷清清的尘土轻拂。

参差不齐的燕翼呀飞动,

要住进去年的巢窝,

却又还相看着

雕梁天井,

软语呢喃,商量不定。

又飘然而去,从

花梢掠过,

翠尾剪分开花影。



雨儿润湿了长满芹菜

的泥土,在芳香的园中

小径,

燕儿,却贴着地面争飞,

竞相夸耀俊美轻灵。

归来时,已是红楼日晚,饱看了

花柳昏暝。

燕子呀,你只顾稳睡酩酊,

早忘却,传送天涯芳信

的使命,

空令

她愁损翠黛双眉,天天

在栏干独自倚凭。