陈亮《贺新郎寄辛幼安和见怀韵》翻译|原文|思想感情|赏析|评点

宋词鉴赏·《贺新郎 寄辛幼安和见怀韵》

老去凭谁说。看几番、神奇臭腐,夏裘冬葛。父老长安今余几,后死无仇可雪。②犹未燥、当时生发。③二十五弦多少恨,算世间、那有平分月。④胡妇弄,汉宫瑟。

树犹如此堪重别。⑥只使君、从来与我,话头多合。⑦行矣置之无足问,谁换妍皮痴骨。⑧但莫使、伯牙弦绝。九转丹砂牢拾取,管精金、只是寻常铁。龙共虎,应声裂。(11)

【注释】 ①神奇臭腐:指巨大而频繁的变故。见《庄子·知北游》:“故万物一也。是其所美者为神奇,所恶者为臭腐。臭腐复化为神奇,神奇复化为臭腐。故曰通天下一气耳。” 夏裘冬葛:《淮南子》:“知冬日之葛,夏日之裘,无用于己,则万物之变犹尘埃也。”此“夏裘冬葛”是就此而变通用之,与上句“神奇臭腐”同说世事颠倒,变化太多。②长安:借指汴京及北方广大沦陷区。③生发:南朝宋文帝刘义隆元嘉七年派殿中将军田奇向北魏太武帝拓跋焘索回失地。拓跋焘大怒说:“我从生发未燥(胎发未干)的时候起,就知道河南是我国土地,难道能让你们随便拿去吗?”见《资治通鉴·宋纪三》。④二十五弦:指瑟,通常有二十五弦。平分月:月亮对半分开。指南北分裂。⑤胡妇:指金国女子。汉宫:指北宋故宫。⑥树犹如此:东晋桓温北伐时感慨道:“树犹如此,人何以堪。”见庾信《枯树赋》。重别:陈亮与辛弃疾先曾在临安相会过,所以说是再次分别。⑦使君:对州郡长官的尊称。这里指辛弃疾。⑧妍皮痴骨:古代谚语说:“妍皮不裹痴骨”。妍是美好,痴是傻。陈亮因奔走呼吁抗金事业而被人视为“狂怪”。这里是说改不了被人视为狂怪的傻劲。⑨伯牙:春秋时俞伯牙善于鼓琴,钟子期能听出琴中寓意。子期死后,伯牙劈琴绝弦,终身不再鼓琴。见《列子·汤问》。⑩九转丹砂:指多次炼制的灵丹。管:即使。⑩龙共虎:龙虎,丹名。是指只要火候一到,丹炉中裂响,龙虎仙丹就制成了。

【译文】 年已老大,知音难得,满腔的忧愤向谁去诉说。世事的颠倒几次三番,臭腐和神奇倒置了本末。炎夏穿上裘皮大衣,寒冬却把葛布衣衫裹。长安父老如今所余寥寥无几,年青一辈不知国仇未雪。当年南朝索要失地北魏怒:“胎发未干起就知河南归我。”琴瑟弹出多少恨,世间哪有分成两半的月。汉宫之瑟竟被金国妇女来弹拨。

转眼人已老,哪堪忍受再离别。论国事,只有使君你与我彼此相投合。我已离去,无须牵念,这副“痴骨”难以改,狂怪傻劲任凭人们去评说。我们莫像伯牙那样失知音,信念和友谊永不断绝。丹砂既成应即牢牢拾取,用以点铁,必能使寻常铁变成精金也。九转丹成,鼎中龙虎仙丹应声裂。

【总案】 陈亮与辛弃疾同是南宋前期著名的爱国词人,二人志同道合,意气相投,友情深厚。淳熙十五年(1138)冬天,陈亮约朱熹会于紫溪(在赣闽交界处)。他先从浙江东阳到江西上饶,访问罢官闲居带湖的辛弃疾。然后二人同往紫溪,盘桓十日,而朱熹不至,陈亮乃飘然而归。别后,辛弃疾怅恨怀思,乃作《贺新郎》以寄意。后五日,恰得陈亮索词的信,辛便录寄。《贺新郎·寄辛幼安和见怀韵》这首词,就是和辛“见怀”词原调原韵的。而后两人又用韵互相唱和,各得词二首,成为词史上的一段佳话。这首词上片主旨在于议论天下大事,言世事颠倒变化,雪仇复土无望,令人痛愤;下片则说二人虽已老大,但从来都是志同道合的,现在还要互相鼓励,坚持共同的主张,排除一切障碍,奋斗到底。这首词将两人的友情与爱国复仇的共同志愿联系到一起,使他们的友情升华到了圣洁的地步。读后有谁不为作者那种“一息尚存,此志不容稍懈”的精神所感动!