吴文英《浣溪沙》翻译|原文|思想感情|赏析|评点

宋词鉴赏·《浣溪沙》

门隔花深梦旧游,夕阳无语燕归愁。玉纤香动小帘钩。 落絮无声春堕泪,行云有影月含羞。东风临夜冷于秋。

【注释】 ①玉纤:手。

【译文】 那门隔着那深深花径,频频出现在我的梦境:别梦依依,总是重游旧地。夕阳红,黄昏格外寂静;无言燕子归来,似披愁闷满身。帘钩启动了,幽香微袭——是那纤纤玉指,她定是飘然而至。

落絮轻轻坠,陪人堕泪无声。行云渐渐遮,窥窗皓月含情。东风飒飒三春夜,凄凉却比深秋冷。

【集评】 清·陈廷焯:“《浣溪沙》结句贵情余言外,含蓄不尽。如吴梦窗之“东风临夜冷于秋”,贺方回之“行云可是渡江难”,皆耐人寻味”(《白雨斋词话》卷一)。

近代·陈洵:“梦字点出所见,惟夕阳归燕,玉纤香动,则可闻而不可见矣。是真是幻,传神阿堵。门隔花深故也。‘春堕泪’为怀人, ‘月含羞’因隔面,义兼比兴。东风回睇夕阳,俯仰之间,已为陈迹,即一梦亦有变迁矣。‘秋’字不是虚拟,有事实在,即起句之旧游也。秋去春来又换一番世界,一‘冷’字可思。此篇全从张子澄‘别梦依依到谢家’一诗化出,须看其游思飘渺、缠绵往复处。”(《海绡说词》)。

现代·刘永济:“此忆旧之词。所忆不愿实说而托之梦。‘门隔花深’,不得亲近,故但有梦也。‘夕阳’句结为门外所见之景。‘玉纤’句乃花中所闻之声。换上句所忆之情,‘落絮无声’乃‘春堕落’,以比人之情;下句所忆之人,‘行云有影’,使月含羞,以比所忆之人。‘东风’句言忆旧之情怀如此。觉春夜东风亦如秋气之凄凉矣。观此词,知词家所说之梦,不必是真梦,而写来似真,亦写虚为实之法”(《微睇室说词》)。

现代·唐圭璋:“此首感梦之作。起句,梦旧游之处。‘夕阳’两句,梦人归搴帘之态。换头,抒怀人之情,因落絮以兴起人之堕泪。因行云以比人之含羞。‘东风’句,言夜境之凄凉,与贺方回《浣溪沙》结句‘东风寒似夜来些’相同”(《唐宋词简释》)。

【总案】 这是一首怀人感梦词。通篇写梦境。前人指出它自唐人绝句“别梦依依到谢家”化出,然而既经其变化,则面目实不同。张泌原诗表现一个温柔的、惜别依依的梦。到梦窗词中,梦境则美艳幽馨之外,罩上阴冷、凄清且神秘的气氛。首句“旧梦游”,末句“东风临夜”这一首一尾,提示与笼罩全篇。既是梦,就写得格外迷离恍惚,令人生疑。如写闻香气入,见帘钩动,却未写其人入户之形貌,终觉“是耶?非耶?”捉摸不定。表现出梦窗词的特有的审美意趣——对于神秘美的一种追求,从而造就其特有的艺术魅力。