《蒹葭》原文|译文|注释|赏析

蒹葭长,露为霜,美人隔着秋水,在那一方。相思无限,想象如见。

蒹葭苍苍,(一)芦苇长得长长,

白露为霜。露儿变成了霜。

所谓伊人,我想念的人儿,

在水一方。她在水的那方。

溯洄从之,(二)我想逆流去寻访,

道阻且长。路儿险阻路儿长。

溯游从之,(三)我想顺流去寻访。

宛在水中央。她仿佛在那水中央。



蒹葭凄凄,(四)芦苇长得高高,

白露未晞。(五)露儿还没有干。

所谓伊人,我想念的人儿,

在水之湄。(六)她在水的那岸。

溯洄从之,我想逆流去探看,

道阻且跻。(七)路儿险阻攀登难。

溯游从之,我想顺流去探看,

宛在水中坻。(八)她仿佛在那水中滩。



蒹葭采采,(九)芦苇长得稠稠,

白露未已。露儿还没有收。

所谓伊人,我想念的人儿,

在水之涘。(十)她在水的那头。

溯洄从之,我想逆流去追求,

道阻且右。(十一)路儿险阻弯儿兜。

溯游从之,我想顺流去追求,

宛在水中沚。(十二)她仿佛在那水中洲。



注释

(一)朱熹:“蒹,似萑而细,高数尺,又谓之薕。葭,芦也。”

陈奂:“《广雅》:‘苍苍,茂也。’”

(二)毛亨:“逆流而上曰溯洄。”

(三)毛亨:“顺流而涉曰溯游。”

(四)陈奂:“凄凄读为萋萋。故传与上章苍苍,同训为盛。”

(五)毛亨:“晞,干也。”

(六)孔颖达:“《释水》云:‘水草交为湄。’谓水草交际之处,水之岸也。”

(七)毛亨:“跻,升也。”

(八)毛亨:“坻,小渚也。”

(九)陈奂:“《蜉蝣》《传》:‘采采,众多也。’是采采亦为盛。”

(十)毛亨:“涘,厓也。”

(十一)严粲:“今乃出其右,是迂回难至也。”

(十二)毛亨:“小渚曰沚。”



注音

蒹jian兼葭jia加溯su素洄hui回坻chi池沚zhi止