《河广》原文|译文|注释|赏析

〔原文〕

谁谓河广?

一苇杭之。

谁谓宋远?

跂予望之。(鲁齐跂作企。)

(广、杭、望,阳部。)

谁谓河广?

曾不容刀。

谁谓宋远?

曾不崇朝。

(刀、朝,宵部。)

〔译文〕

谁说黄河宽无边?一叶扁舟就渡到彼岸。谁说宋国离得远?垫起脚跟可望见。

谁说黄河宽无边?难容一只小船。谁说宋国离得远?走到那儿不用一个早晨。

〔评介〕

《河广》二章,章四句。《诗序》谓宋襄公之母(卫文公之妹)被遣归卫,思念宋国不止,故作此诗。现代研究者多否定此说,以为是侨居卫国的宋人思念家乡之作。今人陈子展在《诗经直解》中又说:“《河广》一诗,当为流行卫、宋民间,言两国相去不远,水陆密迩之歌谣。”但细研全诗,当以宋人侨居卫国,思乡不得归,作此诗以抒怀念之情,较为恰切,而不应看成是泛泛而无所指的歌谣。

这首诗虽然很短,只有两章,而第二章基本上是第一章的重复,但表达内容很深,其感情也很强烈,写作技巧也很高明。诗中采用夸张的艺术手法,诗中“一苇杭之”(《传》:“杭,渡也。),“曾不容刀”两句,极言河狭,是说狭得一叶扁舟可以渡过,一只小船容不下。下两句“跂予望之”、“曾不崇朝”两句,正言近耳,一垫脚就可望见,一个早晨就能走到,极其夸张地说明真是近得不能再近了。事实上黄河是很宽的,宋离卫也是很远的,诗中为什么极言其狭,极言其近,正说明诗人对宋国感情之深,思念之切。恨不得一下子奔过去,一个早晨就到宋国。即是黄河再宽,宋国再远,也阻挡不住自己的思乡之情,写得形象生动感人。故有人评之曰:“盖人有心则事无难,情思深切则视河水清浅;跂以望宋,觉洋洋者若不能容刀,可以苇杭。”其说甚是。又清方玉润《诗经原始》眉评:“一章飘忽而来,起最得势,语亦奇秀可歌。”