王维《使至塞上》原文|赏析|翻译|注释

王维《使至塞上》原文|赏析|翻译|注释

单车欲问边,属国过居延1。征蓬出汉塞,归雁入胡天2

大漠孤烟直,长河落日圆3。萧关逢候骑,都护在燕然4

【注释】

1.单车:轻车。问:慰问、访察。属国:即附属国。《史记·卫将军骠骑传·正义》:“以降来之民徙置五郡,各依本国之俗而属于汉,故言属国也。”居延:居延塞。汉末设县,属张掖郡管辖,地址在今甘肃省酒泉县西北。

2.蓬:草名。茎高尺余,开小白花,秋枯根断,随风飘飞,故称飞蓬。此处随风远飞的蓬草,比喻征人飘泊不定。

3.大漠:广阔无际的大沙漠。孤烟直:大沙漠上的旋风,旋起黄沙,如烟柱直冲云霄。这是沙漠上热天特有的气象。一说指烽燧。长河:大河。

4.萧关:即陇山关,在今宁夏回族自治区固原县东南。《元和郡县图志》卷三:“关内道,原州平高县:萧关故城,在县东南三十里。”候骑:骑马的侦察兵。都护:官名,汉宣帝时设西域都护。唐置安东、安西、安南、安北、单于、北庭六大都护府,镇守边塞,为边防最高统帅。此指河西节度使魏太。燕然:即蒙古的杭爱山。后汉车骑将军窦宪大破北单于,登燕然山刻石纪功而还。

今译

乘一轻车,北上访察边关,

不觉间,已来到属国居延。

象是随风飘飞的蓬草呵,卷出长城汉塞。

象是归心似箭的大雁呵,飞在北国胡天。

浩瀚广袤、一望无垠的荒漠,

直直地竖起一道烽烟,直上云间。

横亘千里如一道白练的长河,

一轮欲落未落的夕阳火红浑圆。

迎面遇飞马而来的侦察兵,在险要的萧关,

告诉我:都护视察边情,正在燕然山。