李煜《一斛珠》原文|赏析|翻译|注释

李煜《一斛珠》原文|赏析|翻译|注释



晓妆初过,沈檀轻注些儿个1。向人微露丁香颗2。一曲清歌,暂引樱桃破3。罗袖浥残殷色可4。杯深旋被香醪涴5。绣床斜凭娇无那6。烂嚼红茸,笑向檀郎唾7

【注释】

1.沈:鲜润的深色。檀:浅绛色。轻注:轻点。些儿个:一些,一点点。

2.丁香颗:女人舌头的代称。

3.樱桃破:张开樱桃般的小嘴。樱桃,美人的小口,白居易有“樱桃樊素口,杨柳小蛮腰”之句。

4.浥(yi)残殷(音yan)色:沾濡残红。殷:深红色。可:可可,间可,不在乎之意。

5.香醪(音lao):香醇美酒。

6.斜凭:斜靠。娇无那(音ne):娇柔无限,身不自主的样子。

7.茸:绒线。檀郎:古代妇子称所爱的男子为檀郎。

今译



晨妆刚刚扮过,

嘴唇轻抹些深红色,

向人微露出丁香舌。

唱一曲清歌,

暂让那红润的樱桃绽破。



只管贪杯饮美酒,

罗衫衣袖抹上些

残红色,

那又有什么?

斜倚着绣床

娇柔袅娜,

嚼烂红绒线,

笑着向我

吐吐沫。