李煜《一斛珠》原文|赏析|翻译|注释
晓妆初过,沈檀轻注些儿个1。向人微露丁香颗2。一曲清歌,暂引樱桃破3。罗袖浥残殷色可4。杯深旋被香醪涴5。绣床斜凭娇无那6。烂嚼红茸,笑向檀郎唾7。
【注释】
1.沈:鲜润的深色。檀:浅绛色。轻注:轻点。些儿个:一些,一点点。
2.丁香颗:女人舌头的代称。
3.樱桃破:张开樱桃般的小嘴。樱桃,美人的小口,白居易有“樱桃樊素口,杨柳小蛮腰”之句。
4.浥(yi)残殷(音yan)色:沾濡残红。殷:深红色。可:可可,间可,不在乎之意。
5.香醪(音lao):香醇美酒。
6.斜凭:斜靠。娇无那(音ne):娇柔无限,身不自主的样子。
7.茸:绒线。檀郎:古代妇子称所爱的男子为檀郎。
今译
晨妆刚刚扮过,
嘴唇轻抹些深红色,
向人微露出丁香舌。
唱一曲清歌,
暂让那红润的樱桃绽破。
只管贪杯饮美酒,
罗衫衣袖抹上些
残红色,
那又有什么?
斜倚着绣床
娇柔袅娜,
嚼烂红绒线,
笑着向我
吐吐沫。