贾岛《题李凝幽居》原文|赏析|翻译|注释

贾岛《题李凝幽居》原文|赏析|翻译|注释

闲居少邻并,草径入荒园。鸟宿池边树,僧敲月下门2

过桥分野色,移石动云根3。暂去还来此,幽期不负言4

【注释】

1.李凝:《唐纪事》卷四十作李款,《唐才子传》卷五作李余。事迹不详。幽居:隐居。

2.僧敲月下门:《唐宋遗史》记载:“贾岛苦吟。赴举,至京师,得句云:‘鸟宿池边树,僧敲月下门。’又欲改‘敲’为‘推’,骑驴举手吟哦,引手推敲之势,不觉冲京尹韩退之节。左右拥之至,具述其事。退之笑曰:‘作敲字佳。’乃命乘驴并辔哦诗,久之而去。”从此“推敲”就成了斟酌字句的术语。

3.云根:云出之处。《公羊传》:“触石而出,肤寸而合。”因称石为云根。上句乃野色分而过桥,此句即云根动而移石。云出拂山石而过,仿佛山石在移动。

4.幽期:指共同隐居的约期。

今译

你独自幽居在这郊野,

一条草径,通向你那荒芜的园林。

鸟儿歇宿了,宿在池边幽静的树上,

月儿出来了,有僧人静静地敲门。

这里的景色,可是从野外过桥分得?

远远的石头在动,噢!那是云气拂石而过。

我虽然暂时告别,很快就会回来,

决不违背与你共同隐居的许诺。