温庭筠《商山早行》原文|赏析|翻译|注释

温庭筠《商山早行》原文|赏析|翻译|注释

晨起动征铎,客行悲故乡2。鸡声茅店月,人迹板桥霜3

槲叶落山路,枳花明驿墙4。因思杜陵梦,凫雁满回塘5。

【注释】

1.商山:在今陕西省商县东南,汉初“商山四皓”即隐居于此山。

2.征:远行。铎(duo):铃铛。这里指系在马脖子上的响铃。动征铎,谓车马行动,摇响铃声。悲故乡:即思故乡。语本于《汉书·高祖本纪》:“游子悲故乡。”

3.茅店:茅草屋作客的旅店,指村野客店。此二句写村店鸡鸣唤起行客,披着月光,踏着寒霜赶路。

4.槲(音hu):槲树,落叶乔木。槲叶冬天残留枝上,春天新发芽时脱落。枳(音zhi):落叶灌木,春天开白花。明:此处用作动词,照映。驿墙:指客店的墙。明驿墙,是说月光将枳花影映在客店墙上。

5.杜陵:在今陕西长安县城东南,秦代为杜县,汉宣帝葬于此,故称杜陵。这里以“杜陵”指长安。凫(音fu):一种水鸟,俗名野鸭。回塘:堤岸曲折的湖塘。

今译

黎明即起,车马摇动铃儿轻响,

游子踏上征途,不由思念故乡。

鸡鸣声呼唤着月光下的村野客店,

行人足迹留在板桥上的清霜。

经冬的槲树叶铺落在山路上,

白色的枳子花使店墙明光。

旅途中不由得想起昨夜回长安的梦况,

许多野鸭大雁在堤岸曲折的湖塘。