《假乐》原文|译文|注释|赏析

〔原文〕

假乐君子,(齐假作嘉。)

显显令德。(齐显作宪。)

宜民宜人。

受禄于天。

保右命之。(齐右作佑。)

自天申之。

(子、德,之部。人、天、命、申,真部。)

千禄百福,

子孙千亿。

穆穆皇皇,(齐皇作煌。)

宜君宜王。

不愆不忘,(齐愆作骞。)

率由旧章。

(福、亿,之部。皇、王、忘、章,阳部。)

威仪抑抑,

德音秩秩。

无怨无恶,

率由群匹。(齐群作仇。)

受福无疆,

四方之纲。

(抑、秩、匹,脂部。疆、纲,阳部。)

之纲之纪,

燕及朋友。

百辟卿士,

媚于天子。

不解于位,

民之攸塈。(鲁塈作呬。)

(纪、友、士、子、位、塈,脂部。)

〔译文〕

周王令人崇敬,品德高尚心地光明。能用贤臣安抚庶民,从天神那里接受了福禄。保佑他,又受命他,上帝一再申明。

千禄百福一齐降临,子孙满堂难以计数。堂堂正正光明磊落,为君当王都很相称。不犯过错不忘本,遵循先王的典章制度。

仪表堂堂,政令清明。没有怨与恨,依靠群臣辅弼。承受无尽的福禄,四方万国都遵行王命。

周王君临天下,大宴宾客朋友。诸侯卿士都来赴宴,纷纷敬酒表达对天子的爱戴。忠于职守从不惰怠,万民归附,国泰民安。

〔评介〕

《假乐》,全诗四章,章六句。是一首赞美“君子”的诗。这里的“君子”,有人说是指周成王,有人说是周王。《毛诗序》说:“《假乐》,嘉成王也。”《辞海》(文学分册):同意此说,并认为“在赞美之中兼有规戒之意。”朱熹“疑此即公尸之所以答《凫鹥》者也。”即认为《凫鹥》是飨公尸所歌的乐辞,以此为公尸的回答。高亨以为“是一首为周王颂德祝福的诗。”(《诗经今注》)《凫鹥》所写,章章皆有祝颂之语,似不必再有“回答”之作。从本篇“宜民宜人”,“宜君宜王”和“百辟卿士,媚于天子”等语来看,这里的“君子”当指周王朝的最高统治者,至于是武王还是成王则未明指,也无确指的迹象根据,故以“周王”之说为近是。

这是一首十分有趣的诗,为了说明问题,我们重复把它排在下面:

假乐君子,显显令德。

宜民宜人,受禄于天。

保右命之,自天申之。



千禄百福,子孙千亿。

穆穆皇皇,宜君宜王。

不愆不忘,率由旧章。



威仪抑抑,德音秩秩。

无怨无恶,率由群匹。

受福无疆,四方之纲。



之纲之纪,燕及朋友。

百辟卿士,媚于天子。

不解于位,民之所塈。

以诗句为单位,横看是原诗的排行顺序。纵看是一到四章的顺序。按这个顺序把各章一到六句混合起来纵看,就成了“假乐君子,千禄百福。威仪抑抑,之纲之纪。显显令德,子孙千亿。德音秩秩,燕及朋友。宜民宜人,穆穆皇皇。无怨无恶,百辟卿士。受禄于天,宜君宜王。率由群匹,媚于天子。保右命之。不愆不忘,受福无疆。不解于位,自天申之,率由旧章,四方之纲,民之所塈。”把每章一到六句倒过来读,就成了“自天申之,保右命之。受禄于天,宜民宜人。显显令德,假乐君子。率由旧章,不愆不忘。宜君宜王,穆穆皇皇。子孙千亿,千禄百福。四方之纲,受福无疆。率由群匹,无怨无恶。德音秩秩,威仪抑抑。民之所塈,不懈于位。媚于天子,百辟卿士。燕及朋友,之纲之纪。”按横排形式对角斜看,就成了“假乐君子,子孙千亿。无怨无恶,媚于天子。显显令德,穆穆皇皇。率由群匹,不解于位。宜民宜人,宜君宜王。受福无疆,民之所塈。受禄于天,不愆不忘。四方之纲,率由旧章。自天申之,千禄百福。德音秩秩,百辟卿士。威威抑抑,燕及朋友。之纲之纪,保右命之。”总之,不管从哪种顺序(以字为单位除外)去看,不仅都可以读,而且都能成理,只是有些地方的因果关系起了变化,但赞美的精神未变。

鉴于上述情况,笔者认为,这是一首“写在盘中,屈曲成文”的盘中诗。刘勰认为,回文创作始于道原。道原所作回文诗早已失传,故或以为南朝宋苏伯玉妻的《盘中诗》(《玉台新咏》以为傅玄作)为最古。这些结论,疑有疏忽。如果说《假乐》是分章乐歌,是纯粹的抒情诗,不像苏伯玉妻的《盘中诗》那样带有叙事因素,那么《假乐》一诗,至少也是回文诗的雏形,后代的回文诗之作,很可能是受了它的启发或影响而完善起来的。

这首诗雍容雅丽,含蓄蕴藉,韵律铿锵,在《正大雅》中也具有典范性。