《防有鹊巢》原文|译文|注释|赏析

防有鹊巢,哪有堤上见鹊巢,

邛有旨苕。哪有山上长水草。

谁侜予美,谁个欺骗我爱人,

心焉忉忉,我的心里真苦恼。

中唐有甓,哪有瓦片铺庭道,

邛有旨鹝。哪有山上长水草。

谁侜予美,谁个欺骗我爱人,

心焉惕惕。我的心里真烦恼。

(采用金启华译诗)

[注释]①防:堤。②邛:丘。旨:美。苕:生于下湿之地的草。③侜(zhou):侜张,诳骗。④忉(dao)忉:忧愁的样子。⑤中唐:庙中路或庭中道。甓(pi):瓦。⑥鹝(yi):小草,有杂色似绶。⑦惕惕:忧。

[赏析]《陈风·防有鹊巢》是一首担心第三者插足的爱情诗,诗人所苦恼的是有人挖自己的墙脚,在他和恋人之间挑拨离间,拨弄是非。全诗分二章,每章四句。

“防有鹊巢,邛有旨苕”二句,以兴作起。“防”即为防水而筑的堤坝,鹊巢本应筑在树上。如今却筑在堤上,美味的苕本应长在下湿之地,如今却长在丘陵上,这是奇怪反常的现象,令人困惑不解。其所以产生这种不应有的怪现象,是因为谗言在起作用。细玩此两句,虽为起兴,却兴中含比,它象喻着谗言能够颠倒黑白,混淆是非,并带有欺骗性。他欺骗的手段就是把根本不存在的东西说成实际存在的,正像说“防有鹊巢,邛有旨苕”一样。紧接着,诗人用“谁侜予美,心焉忉忉”两句,揭示出自己心中的疑团和苦恼,究竟是谁在欺骗自己的爱人,使我如此苦恼呢?看来诗人还不知道第三者是谁,他既无法揭穿他,也不便消除爱人对自己的误解,这是很令人苦恼的问题。

二章写法完全同首章。“中唐有甓,邛有旨鹝”两句,不过是换一下比兴,瓦片铺庭道,山上长水草,都是不可能有的事情。此处对比兴的更换,都有加强对诳骗者揭露的作用。虽意尽首章,但二章并不是简单的重复首章。

此诗连用四种不存在的事物作为比兴,来揭露第三者的骗术,诗人似有满腔的委屈,要诉说,要为自己辩解,要揭穿第三者所传布的谣言,但都不正面辟谣,而是排比比兴,以比兴的实际内涵,说明谗言不可信,也不值一驳。委婉地向爱人说明不要听信谗言的无中生有,要互相信任,真诚相爱。四句比兴,如同连珠炮一样,脱口而出,可见诗人对诳骗者的愤慨,以及蒙受不白之冤的痛苦,愤激之情溢于言表。全诗如一气呵成。