《女曰鸡鸣》原文|译文|注释|赏析

男女共同生活的快乐。



女曰:“鸡鸣。”姑娘说:“鸡儿唱。”

士曰:“昧旦。”(一)哥儿说:“天快亮。”

“子兴视夜,“你起来看看啥时光,

明星有烂。”(二)启明星正放光芒。”

“将翱将翔,(三)“野鸭要飞了,大雁将翱翔,

弋凫与雁。”(四)你快拿起箭来把弓张。”



“弋言加之,(五)“射着野鸭和大雁,

与子宜之。(六)和你把它做美肴。

宜言饮酒,拿这美肴来饮酒,

与子偕老。和你偕老到白头。

琴瑟在御,(七)奏着悠扬的琴瑟,

莫不静好。”处处安详而快乐。”



“知子之来之,(八)“我知道你是热情的,

杂佩以赠之。(九)成串的玉呀送给你。

知子之顺之,(十)我知道你是多情的,

杂佩以问之。(十一)成串的玉呀赠给你。

知子之好之,我知道你是爱我的,

杂佩以报之。”成串的玉呀报答你。”



注释

(一)陈奂:“昧旦,未全明也。”

(二)朱熹:“明星,启明之星。”

(三)姚际恒:“将翱将翔,指凫、雁言。凫,雁宿沙际芦苇中,亦将起而翱翔,是可以弋之之时矣。”

(四)郑玄:“弋,缴射也。”

毛奇龄:“凫,水鸟。……俗呼雁,野鹅。凫,野鸭。”

(五)朱熹:“加,中也。”

(六)毛亨:“宜,肴也。”

(七)朱熹:“而琴瑟之在御者,亦莫不安静而和好。”

(八)王引之:“来,读为劳来之来。《尔雅》曰:‘劳来,勤也。’言知子之恩勤之。”

(九)陈奂:“佩所击之玉,谓之佩玉。集诸玉石以为佩,谓之杂佩。杂之为言集也,合也。诸玉石,《传》所谓珩、璜、琚、瑀、冲牙之类是也。”

(十)朱熹:“顺,爱。”

(十一)朱熹:“问,遗也。”



注音

昧mei妹弋yi亦凫fu符