《埃奴玛·埃立什 [古巴比伦]佚名》读后感

【作品提要】

太古之初,世界一片混沌,有原初之父阿普苏(意为淡水)和全体之母蒂阿玛特(意为咸水),它们交汇之后创造了诸神,出现了最初的几代神灵。诸神之间经常大吵大闹,使蒂阿玛特心情沮丧,蒂阿玛特和阿普苏决定惩治诸神。诸神在智慧神埃阿的带领下,杀了阿普苏,埃阿因此成了诸神之首。埃阿在阿普苏身上建立神殿,并生下了马尔杜克。马尔杜克生来便与众不同,身材高大,勇猛无比,埃阿又赋予他一切智慧和力量。蒂阿玛特为丈夫复仇,向诸神挑战。马尔杜克挺身而出迎战蒂阿玛特,并获得了胜利。

【作品选录】

第一块泥板

上界,天尚未命名

下界,地尚无称谓之名,此时

(只有)他们原初之父阿普苏

木恩木生养他们全体之母蒂阿玛特

他们的水(淡水与盐水)合为一体。

草地(还)没有织成,见不到芦苇的繁茂。

诸神(还)都不曾显形,

天命也还没定。此时

诸神在那混合之水中被创造出来。

(男)神拉赫木与(女)神拉哈姆显出身形,(而且)有了名称。

他们年龄增长,身材增高期间,

创造了胜似他们的安舍尔和奇舍尔。

他们日复一日、年复一年地过去。

他们的儿子阿努,不亚于父祖。

安舍尔将长子阿努做成(与自己)一个模样,

而且,阿努又生了活像他的努丁木德

努丁木德才是他父祖们的主人。

(他)善解事理,膂力过人,远胜过生他父亲的(祖父)安舍尔。

在他兄弟神中也无较量的对手。

诸神兄弟伙同一气地,

难为蒂阿玛特,殴打她的看守。

他们在神的住处(?)吵大闹,

最终使蒂阿玛特的心情沮丧。

阿普苏没能使他们的吵闹平静下来,

于是蒂阿玛特在他们面前沉默不语。

她为他们的胡作非为痛心。

他们的不良行为她却宽容了。

那时诸大神之父阿普苏,

大声地喊执事木恩木:

“执事木恩木,使我欢快的人,来啊,

去告诉塔瓦瓦特一声!”

他们前去,在塔瓦瓦特面前找了个座,

他们就(同胞的)子神(之事)进行商量。

阿普苏开了口,

对蒂阿玛特大声说:

“他们的做法我感到厌烦,

白天不得安宁,夜里不得安眠。

我一定要铲除(他们),阻挠他们的所作所为,

(直到)恢复宁静我们才能安睡。”

蒂阿玛特听了这些话,

恼火了,对自己的丈夫叫喊起来。

她由于自己的痛苦而怒火中烧,

心情全然变坏,(她)叫喊:

“我们自己命名的东西为何要毁灭,

他们的行为实在(令人)痛苦,可是我们要宽和些。”

木恩木应声对阿普苏开口说话。

木恩木的劝告不怀好意。

“父啊,制止他们这种造扰吧!

让她白天安静夜里安睡才好!”

阿普苏听到这些话,他的脸上快活起来,

因为他们要合谋坏事对付诸神——他的儿子们。

他抱紧木恩木的脖颈,

他(木恩木)跪了下来,他吻了他。

他们商量谋划的各种事情完全一致,

向他们(同胞的)子神们传达了。

诸神一听(都)惊慌失措,

(不久)便缄口静坐,

特别是那耳朵尖,聪明伶俐的,

通晓万物的埃阿,看穿了他们的计策。

他设置了保护全体的咒法领域,靠祭典仪式将其扎实地固定,

还巧妙地编了卓有成效的精确咒文。

他将它朝着阿普苏念,把他镇住,

向他注进睡意,他舒畅地睡了,

他使阿普苏入睡,因而他彻底地酣睡了。

忠告人木恩木却没睡,但身体变小。

他(埃阿)将他(阿普苏)随身带的咒具夺去,摘下头冠取走,

将他(头上的)光环移向自身,

他绑起阿普苏,将他杀害。

他将木恩木关在里面,加上门锁。

他在阿普苏之上建立自己的住处。

他捉来木恩木,将鼻中串上绳子牵在手里,

埃阿(又)捉了叛逆者(将他们)打死,

庆祝自己的对敌(斗争)的胜利。

他在自己的屋里舒心地悠然地歇息,

将其命名为“阿普苏”定为圣所。

在那里他建成自己庄严的住处,

埃阿与其妻达木奇娜显赫地住在那里。

在天命的圣所和前兆之间,

能者之中的能者,诸神之中更加贤明的人降生了,

马尔杜克在“阿普苏”降生了,

马尔杜克在圣“阿普苏”降生了。

他父埃阿生了他,

母达木奇娜和他一同躺在产褥之上。

他吮吸了女神们的乳房,

保姆们进进出出轮流照看他,使(他)令人生畏。

他的姿容丰满,目光炯炯,

他出落得像个男子汉,本来就格外强壮。

生他的父亲埃阿看到他,

他兴高采烈,他的心充满喜悦。

他如愿地造就了他的(姿容),赋予他双倍的神性,

他(使他)无不优异,远超他们(其他众神),

他的手足造就得格外精细,

难以理解,(甚至)怀疑(自己的)眼睛。

四只眼睛,四只耳朵,

嘴唇一动,火就燃烧起来,

四只耳朵都很大,

眼睛同样也能看透万物。

他在诸神之中身材最高,他的姿容超群,

他的四肢出奇地长,身材出众地高。

“马利亚乌图,马利亚乌图,

我的儿子,太阳啊,上天的太阳啊!”

他身披十尊神的威严灵光,十分强壮。

他(头)上(还)闪耀着他们(诸神)大量敬畏的(光)。

阿努造了四重风(而且)刮了起来,

将(它们)交付他们掌握之中,

他造了[   ],安置了旋风,

他造了溪流,扰乱蒂阿玛特。

蒂阿玛特烦躁了,昼夜不停地来回走动。

诸神在暴风雨中受苦,不得安生。

他们心里正盘算坏事,

他们对其母蒂阿玛特说:

“他们杀死你所爱的人阿普苏时,

你不救他,却坐视不理。

因为他(阿努)造了恐怖的四重风,

你的心情被搅乱,我们也不得安生,

你所爱的人阿普苏和被俘的木恩木,

你心里[没有]他们,你丢下不管。

你[也并非其]母,(只是)烦躁地来回走动。

[连我们]全都行动起来,你并不爱我们,

我们的眼睛(一直)睁不开。

请取下不容喘息的夹板,让我们歇息!

[ 战]斗,你向他们报仇!

并且报复(他们),如风一样。”

蒂阿玛特听到(这番)话,她高兴了。

“[  ](希望)你们帮(我),让我们造个怪兽,

[  ]和诸神在[  ]中间[   ]。

[ 让我们]战斗,对抗诸神[   ]。”

他们纠集一起来到蒂阿玛特身边。

他们激怒了,昼夜不停地密谋,

他们咆哮着,愤怒地心向战斗。

他们召开会议,作了战斗部署。

造就万物的母亲胡布尔

造出大蛇妖增加了无敌的武器,

(它的)毒牙锐利,无比凶狠,

她以毒液代血充盈其身。

她(还)使(这)狂暴的群龙身披恐怖,

给(它)作了光环的冠饰,装扮成诸神。

大约一旦看到它们,人就会发抖,酸软无力,

(而且)它们只要身体跃起,就无法使它扭转回去。

她(还)造出了毒蛇,斯芬克司,

巨狮、狂犬、沙索利(蝎)人,

巨大的狮精、飞龙、马怪,

(它们)身带武器,不惧战争恐怖,

她的命令坚决,不能违抗,

她引来这十一(种怪物)。

从她身边开会的众神,她所生的儿子里,

她抬高了钦古(的地位),使他成为其中有权势的人。

军阵前头的指挥,集结的调遣,

交战武器的佩带,战斗的开始,

(也就是说)她将作战总司令(的职务),

委任了他,让他坐上打进地里的圆椅。(她说):

“我(为)你念起咒文,在众神的集会上以你为大,

授予你众神中君主的地位。

好了,你要成为(一个)有权势的人,我唯一的老伴!

你的令名要高于整个阿努恩纳奇(诸神)。”

她授予他天命的塔布雷特,戴在他胸前,(说: )

“有了这个,你的命令就不会被变更,你的话就固定下来!”

现在钦古的地位已然提高到阿努的位阶,

蒂阿玛特和钦古给众神,她的儿子,按天命定下职务,(并说: )

“你们最好(用你们的)语言将火镇住,

(你们)最好将(他们的)强大的武器挫败,并且一扫而光!”

第二块泥板

蒂阿玛特重视她亲手所做的事,

对她的子孙众神做好了战斗准备。

为报阿普苏的仇,蒂阿玛特干出了坏事。

她手牵(怪物们)的缰绳,准备出动的情况,告知埃阿。

埃阿闻知此事,

默默地,一动不动地坐在那里。

他反复地思来想去,他的情绪镇静下来,

亲自走上去他(祖)父安舍尔那里的路。

到了他祖父安舍尔面前,

将蒂阿玛特所有意图和作为如实地告诉了他:

“(祖)父啊,生育我们的蒂阿玛特厌恶我们,

召开了集会,正大发雷霆,

众神都随了她,

甚至连您所生的也急忙跑到她身边,

他们已集结起来,拥向蒂阿玛特身边。

他们激怒了,昼夜不眠不休地密谋,

他们咆哮着,激怒地心向战斗。

他们召开会议,作了战斗部署,

造就万物的母亲胡布尔,

造出大蛇妖,增加了无敌的武器,

(它的)毒牙锐利,无比凶狠,

她以毒液代血充盈其身。

她(还)使(这)狂暴的群龙身披恐怖,

给(它)作了光环的冠饰,装扮成诸神。

大约一旦看到它们,人就会发抖,酸软无力,

(而且)它们只要身体跃起,就无法使它扭转回去。

她(还)造出了毒蛇,斯芬克司,

巨狮、狂犬、蝎人,

巨大的狮精、飞龙、马怪,

(它们)身带武器,不惧战争恐怖。

她的命令坚决,不能违抗,

她引来这十一(种怪物)。

从她身边开会的众神,她所生的儿子里,

她抬高了钦古(的地位),使他成为其中有权势的人。

军阵前头的指挥,集结的调遣,

交战武器的佩带,战斗的开始,

(也就是说)她将作战总司令(的职务),

委任了他,让他坐上打进地里的圆椅。(她说):

“‘我(为)你念起咒文,在众神的集会上以你为大,

授予你众神中君主的地位。

好了,你要成为(一个)有权势的人,我唯一的老伴!

你的令名要高于整个阿努恩纳奇(诸神)。’

她授予他天命的塔布雷特,戴在他胸前,(说: )

‘有了这个你的命令就不会被变更,你的话就固定下来!’

现在钦古的地位,已然提高到阿努的位阶。

蒂阿玛特和钦古给所属众神,她的儿子,按天命定下职务,(并说: )

‘你们最好(用你们的)语言将火镇住,

(你们)最好将(他们的)强大的武器挫败,并且一扫而光!’(这样下的命令)。”

安舍尔听到蒂阿玛特的猛烈骚乱,

[他拍了他的大腿]咬着嘴唇。

[他的心沉郁]他的情绪不能平静。

他遮着他的[嘴],压低自己的呻吟(说):

“[  ]战斗,

[打造你的武器],起来,(我)支持你!

[  ]你将[木恩木和]阿普苏杀死,

[马上,你(再)杀死钦]古,在她进军之前,

[  ]智慧。”

诸[神的顾问]努丁木德[答应了]。

[   ]

[埃阿开]口(说):

“你的心胸宽广,是[天]命的评定人,

[创造,绝]灭,存在,[你]任意而定。

[安舍尔心胸宽]广,是[天]命的评定人,

[创造,绝]灭,存在,[你]任意而定。

[   ]你所说的[  ]

[   ]顺应所为[  ]

[   ]将阿普苏[  ]

[   ]现在已经[  ]

[   ]使之化为乌有[  ]

[   ]使之消散[  ]”

安舍尔[闻听](此)言,答应了他。

他鼓励自己,命埃阿(道):

“你的[胆量](是)[  ]

[  ]不相称[  ]

[  ]蒂阿玛特[  ]

[……安舍尔怒]冲冲地[叫]喊,

他[这样]告诉他的儿子[阿努]:

“[这]个[  ],英雄的利刃啊!

它的力量[非同一般](它)锐不可当!

[去!]而且亲自站在蒂阿玛特面前,

[最好]使她的情绪[缓和],最好能使她的心舒畅,

[若是]她听不进你们的话,

就把我们的[  ]告诉她。最好使她得到宽慰。”

他听到其父安舍尔的吩咐,

便取道直[达]她那里。

阿努[前]去,在近处看了看蒂瓦瓦特的意图,

[不能前进到她的面前去]他退了回来,

[他没有力气],[回到]他生身之父安舍尔的[身边]。

[……]告诉他(说):

“她愤怒了,用咒语将我的手镇住。”

安舍尔呆呆地目不转睛地看着地面,

他冲着埃阿咬牙切齿,摇着头,

阿奴恩纳奇诸神全都集聚到那里。

他们缄口不言,默默地[坐着](他们想):

“神是谁也不会去[战斗]的,[而且],

对抗蒂阿玛特怕不会(生)还!”

诸大神之父安舍尔威严地站起身来,

他临下决心[便对阿奴恩纳奇诸神(说)]:

“强有力[者]他将是(我们的)复仇人。

(他是)渴望战斗的,英雄马尔杜克!”

埃阿(将马尔杜克)召到他的密室,

将他的心愿如实地说给他(听):

“马尔杜克啊!我希望你理解我的心思,听听你父亲的话!

儿子啊,你是安慰他的心的人,

到安舍尔跟前,去靠近他,

开口说:‘请您亲临镇压泛起大洪水的龙。(我帮你)’”

主(神)听到他父亲的话,心中欢喜,

接近安舍尔,硬着头皮去到跟前。

安舍尔看见他,心中充满亲爱之情,

他吻了他的唇,恐惧远离了他,(于是马尔杜克说):

“父亲啊!请不要(那样)闭着嘴,开口讲(点什么)吧!

我去,而且按照您的心意做!

[安舍尔啊],请不要(那样)闭着嘴,开口讲(点什么)吧!

[我去],而且按照你的心意做!

冲着你摆开战斗架势的能是谁呢?

[  ]是一个妇女,蒂阿玛特拿着武器来对抗你。

[创]造者的[父(祖)啊]您愉快,您高兴吧!

马上你就能踩住蒂阿玛特的脖子,

[创]造者的[父(祖)啊]您愉快,您高兴吧!

马上你就能踩住蒂阿玛特的脖子。”(安舍尔回答说):

“理解一切,洞悉一切的[孩子]啊!

最好用你精炼的咒文[将蒂阿玛特]镇住。

坐上暴风雨的[车]全速前进,

[  ]不等我追上你,(就将蒂阿玛特)击退!”

主(神)因他父(祖)的话而[高兴]。

他欢欣雀跃,告诉(他的)父(祖):

“诸神之[主],大神们的天命(之主)啊!

如果我为你们报了仇,

捉住蒂阿玛特,保全了你们的性命,

(就)召集开会,提高我(的地位),授予我天命吧!

你们像(现在)一样,心情舒畅地在神殿集会大厅席位上就座,

我要像你们那样开口,将各种各样的天命定下

我自身开创的事都不会被更改,

我开口所谈之事决不会被撤回,决不会被曲解!”

第三块泥板

安舍尔开口,

告诉使者嘎嘎(说):

“我喜欢的使者嘎嘎啊!

我派你到拉赫母,拉哈母那里,

你长于[谋]略,能言善辩,

去迎接我的父亲诸神,先请到你那里,

然后[希望]再领诸神都到我这里来。

让他们持续地谈话,在宴席上,

让他们吃面包,喝酒,

(然后)就给为他们报仇的马尔杜克定下天命!

好了,嘎嘎,去吧,站在他们面前(说):

‘你们的儿子安舍尔派我(来的),

他让我把他的心里[话]传给你们。’

(这样说后)再把我告诉你的事,向他们重复(地说):

‘生育我们[之母的蒂]阿玛特厌恶我们,

(她)召开了会,正大发雷霆,

众神都随了她,

甚至连您所生的也急忙跑到她身边,

他们已集结起来,拥向蒂阿玛特身边。

他们激怒了,昼夜不眠不休地密谋,

他们咆哮着,愤怒地心向战斗。

他们召开会议,作了战斗部署。

造就万物的母亲胡布尔,

造出大蛇妖,增加了无敌的武器,

(它的)毒牙锐利,无比凶狠,

她以毒代血充盈其身。

她(还)使(这)狂暴的群龙身披恐怖,

给(它)作了光环的冠饰,装扮成诸神,

大约一旦看到它们,人就会发抖,酸软无力,

(而且)它们只要身体跃起,就无法使它扭转回去。

她(还)造出了毒蛇,斯芬克司,

巨狮、狂犬、蝎人,

巨大的狮精、飞龙、马怪,

(它们)身带武器,不惧战斗恐怖。

她的命令坚决,不能违抗,

她引来这十一(种怪物)。

她从身边开会的众神,她所生的儿子里,

她抬高了钦古(的地位),使他成为其中有权势的人。

军阵前头的指挥,集结的调遣,

交战武器的佩带,战斗的开始,

(也就是说)她将作战总司令(的职务),

委任了他,让他坐上打进地里的圆椅。’(她说):

‘我(为)你念起咒文,在众神的集会上以你为大,

授予你众神中君主的地位。

好了,你要成为(一个)有权势的人,我唯一的老伴!

你的命令要高于整个阿努恩纳奇(诸神)。’

她授予他天命的塔布雷特,戴在他胸前,(说: )

‘有了这个,你的命令就不会被变更,你的话就固定下来!’

现在钦古的地位,已然提高到阿努的位阶。

蒂阿玛特和钦古给所属众神,她的儿子,按天命定下职务,(并说):

‘你们最好用(你们的)语言将火镇住,

(你们)最好将(他们的)强大的武器挫败,并且一扫而光!’(这样下的命令)。”

我送走了阿努,可是他不能靠近她,

努丁木德(心存)恐惧,就返了回来。

(后来)诸神之中,你们最贤明的儿子马尔杜克来到,

决心抵抗蒂阿玛特。

他开口对我(这样)说:

‘如果我为你们报仇,

捉住了塔木特(蒂阿玛特),能够保全你们的性命,

那就召开会,提高我(的地位),授予我天命!

你们还像(现在)一样,心情舒畅地在神殿的集会大厅席位上就坐,

我要像你们那样开口,[将各种各样的天命定下],

我自身开创的事都不会被更改,

我开口所谈之事决不会被撤回,决不会被曲解!’

快些吧,快授予他你们的天命!

为了让他前去,抵抗那优势的敌人’。”

嘎嘎动身了,他上了他的路。

他(来到)他父祖诸神的拉赫姆,拉哈姆这里,

匍匐在他们面前,吻他们脚下的土,

跪下,站起,(这样)告诉他们:

“你们的儿子安舍尔派我(来的),

他让我把他的心里[话]传给你们。

‘生育我们的蒂阿玛特厌恶我们,

(她)召开了会,正大发雷霆,

众神都随了她,

甚至连您所生的也急忙跑到她身边,

他们已集结起来,拥向蒂阿玛特身边。

他们激怒了,昼夜不眠不休地密谋,

他们咆哮着,愤怒地心向战斗。

他们召开会议,作了战斗部署。

造就万物的母亲胡布尔,

造出大蛇妖,增加了无敌的武器,

(它的)毒牙锐利,无比凶狠,

她以毒代血充盈其身。

她(还)使(这)狂暴的群龙身披恐怖,

给(它)作了光环的冠饰,装扮成诸神,

大约一旦看到它们,人就会发抖,酸软无力,

(而且)它们只要身体跃起,就无法使它扭转回去。

她(还)造出了毒蛇,斯芬克司,

巨狮、狂犬、蝎人,

巨大的狮精、飞龙、马怪,

(它们)身带武器,不惧战斗恐怖。

她的命令坚决,不能违抗,

她引来这十一(种怪物)。

她从身边开会的众神,她所生的儿子里,

她抬高了钦古(的地位),使他成为其中有权势的人。

军阵前头的指挥,集结的调遣,

交战武器的佩带,战斗的开始,

(也就是说)她将作战总司令(的职务),

委任了他,让他坐上打进地里的圆椅。(她说):

‘我为你念起咒文,在众神的集会上以你为大,

授予你众神中君主的地位。

好了,你要成为(一个)有权势的人,我唯一的老伴!

你的命令要高于整个阿努恩纳奇(诸神)。’

她授予他天命的塔布雷特,戴在他胸前,(说):

‘有了这个,你的命令就不会被变更,你的话就固定下来!’

现在钦古的地位,已然提高到阿努的位阶。

蒂阿玛特和钦古给所属众神,她的儿子,按天命定下职务,(并说):

‘你们最好用(你们的)语言将火镇住,

(你们)最好将(他们的)强大的武器挫败,并且一扫而光!’(这样下的命令)。

我送走阿努,可是他不能靠近她,

努丁木德(心存)恐惧,就返了回来。

(后来)诸神之中,你们最贤明的儿子马尔杜克来到,

决心抵抗蒂阿玛特。

他开口对我(这样)说:

‘如果我为你们报仇,

捉住了塔木特(蒂阿玛特),能够保全你们的性命,

那就召开会,提高我(的地位),授予我天命!

你们还像(现在)一样,心情舒畅地在神殿的大厅席位上就座,

我要像你们那样开口,[将各种各样的天命定下],

我自身开创的事决不会被更改,

我开口所谈之事决不会被撤回,决不被曲解!’

快些吧,快授予他你们的天命!

为了让他前去,抵抗那优势的敌人。’”

拉赫(木)和拉哈姆闻听(此言)大喊,

伊吉吉诸神(也)都为苦恼折磨,呻吟着(说):

“她至于采取这样行动,虽说出于敌意也该有个分寸,

我们对蒂阿玛特的所作所为并不理解!”

他们惊慌失措地[来了]。

[定天命]的大神们都

来到安舍尔这里,满怀[(告别的)喜悦]。

他们交互地接吻,在集会上[就座]。

他们为(酒席)引起食欲,跻身宴会,

吃面包,喝[酒],

他们[用]长长的吸管,竞相(吸着)甜甜的蜜酒,

他们因喝了酒,[  ]腹中鼓鼓,

他们就毫不在意起来,气氛(也)极融洽,

(于是)对为他们报仇的马尔杜克授予了天命。

(赵乐甡 译)

注释:

事物有了名字就意味着被创造出来,无名,即尚未被创造。当时人的这一观念,对欧洲中世纪的唯名论有影响。

“淡水”。

木恩木,有不同理解: 一种是作为“母的”蒂阿玛特的称号(斯派萨),一种是作为独立存在(海德尔,封·藻顿)。但海德尔以为是阿普苏与蒂阿玛特之子,是两者之间升腾如雾的水神。并与第30行出现的执事木恩木视为同一人。后藤光一郎译为“生命力”。蒂阿玛特,“咸水”。

由诸神评议,主神决定。但因新年之际尚可更新,故此与“命运”有异。据后藤光一郎译为“天命”。

创造者之意。智慧之神,水神埃阿的另一称号。

即蒂阿玛特。

指原初的淡水。

“我的儿子,太阳”(Mari-ja UTU)之意,和马尔杜克的称号相谐。

淡水,用以搅乱蒂阿玛特(咸水)。

即蒂阿玛特。

诸神的总称。

天命的塔布雷特,是诸神之主的权力的象征物,并且具有咒术的神力。可译为“天命牌”。主神可据此定万物的“天命”,或在一年之初更新“天命”,与“命运”稍异。

即蒂阿玛特。

来自苏美尔的名词。

天命虽由主要的诸神评定,但最终由主神决定。

天上诸神的总称。

【赏析】

《埃奴玛·埃立什》是巴比伦的创世史。也是巴比伦已知的最古老的创世神话,大约形成于公元前2000年。全诗共有1 000多行,刻写在7块泥板上,因而又称“七表诗”。“埃奴玛·埃立什”,意为“上界,天尚未命名”,是第一句的音译。

按史诗的叙述,蒂阿玛特带着一群水渊的魔怪来到天国为丈夫复仇,其中有体内充满毒液的尖齿怪蛇,又有残暴凶猛的恶龙。马尔杜克威风凛凛地出现在阵前,向蒂阿玛特撒出一张神网,将其罩住,当蒂阿玛特张开巨嘴试图吞噬时,马尔杜克用一阵怪风灌进她口中,使其肿胀而失去战斗力,马尔杜克弯弓搭箭直射蒂阿玛特的心脏,用神杖敲碎她的脑袋,用利剑将蒂阿玛特的尸体剖成两半,上半部分造天,下半部分造地。之后,他又为众神建造居所,设置星辰,建造太阳升落之门,并强迫明月隐其光辉。他还释放了那些为蒂阿玛特而战的俘虏,他们甘愿承担修建巴比伦城及其神庙的劳动。为了天神生活得更加轻松自由,马尔杜克把俘虏的魔军统帅钦古杀了,用他的血造出人类,让他们为神服役。马尔杜克成为新的一代神王,受到众天神的拥戴。

创世神话是人类幼年时期用幻想的形式对自然、对宇宙所作的幼稚的解释和描述,反映出初民对天地宇宙和人类由来的原始观念。从巴比伦的这则创世神话中,可以看到古巴比伦人对于宇宙起源和人类由来的理解。首先是创世之前世界的局面,即宇宙最初的状态。《埃奴玛·埃立什》中写道在远古时期,世界一片混沌,一切都无以相称,只有淡水和咸水存于世间。由此可以看到古巴比伦人的宇宙观念,认为宇宙源于“无”,最初什么都没有,既无“名”,也无“形”,是混沌的一团。是混沌中的“清”(阿普苏,闪语的Apsu指淡水)和“浊”(蒂阿玛特,闪语的Tiamat指咸水)二元混合而产生众神,神再创造世间万物。这一宇宙起源的理解,类似于中国古代所认为的阴阳相合而生万物。

古巴比伦的原初宇宙观与希伯来神话中的世界起源非常相似。《圣经·创世记》中说:“地是空虚混沌,渊面黑暗;神的灵运行在水面上。”由此看来,希伯来民族的思维受到古巴比伦人的思维的影响。马尔杜克造人的过程也成为希伯来人“原罪”观念的渊源。马尔杜克用魔怪钦古的血造出人类,把人的创造与有罪之神联系起来,体现了人类最初的“原罪”意识,并深深影响了希伯来民族。

这则神话在创世过程中赞美和抬高巴比伦城邦主神马尔杜克,具有庆祝巴比伦统一两河流域地区的政治色彩。神话叙述了马尔杜克的主神地位来之不易,是经过艰苦奋斗赢来的。历史上古巴比伦帝国的建立和统一,是通过对更为古老的民族的征服及其有效的安抚政策实现的,神话中马尔杜克战胜蒂阿玛特,释放为蒂阿玛特而战的俘虏,马尔杜克被众天神拥戴为神王,就是巴比伦帝国建立,社会由分裂走向统一的神话式反映。

总的来说,巴比伦的创世神话既是自然神话,也是社会神话。既是在生产力低下、认识能力有限的情况下,古代巴比伦人对茫茫世界作出的想象和解释,也是当时美索不达米亚地区社会历史的曲折反映。这篇神话的许多内容通过希伯来民族的继承而产生广泛、深远的影响。

(黎跃进、刘 静)