子瞻诗句妙一世乃云效庭坚体盖退之戏效孟郊 樊宗师之比以文滑稽耳恐后生不解故次韵道之
【原文】
我诗如曹郐①,浅陋不成邦。
公如大国楚②,吞五湖三江。
赤壁风月笛③,玉堂云雾窗。
句法提一律④,坚城受我降。
枯松倒涧壑,波涛所舂撞⑤。
万牛挽不前,公乃独力扛。
诸人方嗤点⑥,渠非晁张双⑦。
但怀相识察⑧,床下拜老庞。
小儿未可知⑨,客或许敦厖⑩。
诚堪婿阿巽⑪,买红缠酒缸。
【注释】
①曹郐(kuài):春秋小国名。曹在今山东西南,郐在今河南中部。用于此处比喻狭小、微不足道。
②公:指东坡。大国楚:楚为大国,土地广袤,人才代出。此指东坡诗如楚。
③赤壁:矶名,在黄州(今湖北黄冈)长江边。
④提:提军,调兵遣将。此处喻东坡句律谨严、精工整饰。就如同治军一样,进退有度、严整有法。
⑤舂:冲。
⑥嗤点:讥笑,指点议论。
⑦晁张:晁补之、张宋,都是苏轼门人。与黄庭坚、秦观并称“苏门四学士”。双:匹敌。
⑧识察:察识了解。
⑨小儿:黄庭坚之子黄相。
⑩敦厖(máng):淳朴忠厚。
⑪阿巽(xùn):苏轼之子苏迈的女儿。
【译文】
我的诗就像曹和郐,浅陋得不成邦国。
你的诗雄大得像强盛的楚国,包尽了五湖三江。
赤壁的清风明月下,有悠扬的笛声;玉堂的琐窗之中,弥漫着轻云薄雾。
你的诗歌的句法有独特的风格,能自成一家;你筑起坚固的城墙,接受我投降。
你的笔力犹如大松倒于涧壑,激荡起涧水,使涧壑之水顿起波涛。
你的笔力雄大,万牛拖引不前,但您却能笔力独扛。
人们笑着指指点点,他比得上晁、张两人吗?
我只是怀着对苏轼的仰慕之意,像诸葛亮那样独拜在庞德公的床下。
我的小儿前途如何虽未可知,但客人们也有称赞他忠厚朴实的。
如果小儿真的能跟阿巽结亲,我就先买些红绸缠着酒瓶来表示庆贺吧。
【赏析】
诗题写得很风趣,表现了两位大诗人的深厚情谊。苏、黄的艺术见解和创作风格是有很大不同的,但这并不妨碍两人互相学习。宋史绳祖《学斋占毕》评此诗云:“其尊坡公可谓至,而自况可谓小矣。而实不然,其深意乃自负而讽坡诗之,不入律也。曹郐虽小,尚有四篇之诗人《国风》;楚虽大国,而《三百篇》绝无取焉。”苏、黄一生交契,坚如金石,彼此倾倒,何有相轻之嫌?史氏之言无据。作者主张:“作诗如作杂剧,临了须打诨,方是出场。”本诗的结尾正是实现了这一主张,体现了宋诗的“机趣”,对于后来诚斋体的“活法”有直接的影响。此诗文气拗折,险中见奇,体现了黄庭坚诗的特点。