您的位置 首页 诗集 黄庭坚

黄庭坚《咏李伯时摹韩幹三马次苏子由韵简伯时兼寄李德素》原文,注释,译文,赏析

咏李伯时摹韩幹三马次苏子由韵简伯时兼寄李德素

【原文】

太史琐窗云西垂①,试开三马拂蛛丝②。

李侯写影韩斡墨③,自有笔如沙画锥④。

绝尘超日精爽紧,若失其一望路驰。

马官不语臂指挥,乃知仗下非新羁⑤。

吾尝览观在坰马⑥,驽骀成列无权奇⑦。

缅怀胡沙英妙质⑧,一雄可将十万雌。

决非皂枥所成就⑨,天骥生驹人得之。

千金市骨今何有,士或不价五羖皮。

李侯画隐百僚底,初不自期人误知。

戏弄丹青聊卒岁⑩,身如阅世老禅师。

【注释】

①太史:指苏辙。苏辙曾任起居郎,所以称他为太史。琐窗:镂刻连环花纹的窗户。

②试开:打开。三马:指三马图。

③李侯:李公麟。写影:即临摹。

④笔如沙画锥:意思是笔法就好像用尖锥利器在沙子上写字画画一样。

⑤仗下:天子的仪仗之中有立仗马。新羁:新养的马。

⑥览观:即观看。坰(jiōng):遥远的郊野。

⑦驽骀(dài):劣等的马。权奇:指非凡奇特。

⑧缅怀:深切地怀念。胡沙:西域沙漠之地。古时称西域为胡,故称胡沙。英妙质:英姿飒爽的骏马。

⑨皂枥:即马槽。

⑩戏弄丹青:即以作画为游戏。丹青,均为颜料色彩,常用以代指图画。聊卒岁:聊以度日。

【译文】

在宫中,太史苏辙居住的地方,打开很久不见天日的三马图画卷,将上面的灰尘蛛丝慢慢抹去,窗外,白云西垂。

李公麟此时正在临摹唐代著名画家韩斡的《三马图》,他的笔法遒劲有力,就好像用尖锥利器在平沙地上刻画一般。

他笔下的马精神焕发,奔跑起来像风一样,每一匹马都神情专注,只顾在路上向前奔驰,完全忘记了自己的存在。

马官一句话也不说,只用手臂做手势,指挥骏马,我这才明白这些立仗马训练有素,而不是新养的马可以与之相比的。

我曾经观看过那些处在郊野中的马,那些马都是劣马,没有任何奇特的地方。

我十分怀念西域沙漠之地的那些雄姿英发的骏马,它们当中一匹骏马就可以统率十万匹的平常马。

这样的骏马可不是在槽枥之间饲养就可以得到的,那是天上的神骥生出的马驹被人们所得到。

现在,以千金买良驹这样的事情早就没有了,有才能的士人有时候连五张羊皮都比不上。

李公麟官位低下,以绘画作为隐居,他一开始没有想到自己会成为画家,他多才多艺但大家却只知道他是一位画师。

因此他干脆以作画为游戏,聊以度日,闲暇的日子就如一位老禅师,参禅阅世,用以消磨时光。

【赏析】

此诗作于元祐二年(1087),黄庭坚当时与苏轼、苏辙等都在京师任职。当时,李公麟应苏轼之请临摹了唐代著名画家韩斡的三马图,苏辙为这幅图作诗,黄庭坚步苏辙诗韵而作此诗。

这首作品以咏马为主题,但其真实含意却是表达人才不够重用的悲哀。前六句,诗人描述了李公麟临摹唐代韩斡的墨迹,而且他所摹的马神采奕奕,把马的神态和姿势描绘得活灵活现,栩栩如生。后四句则一转,写那些神采不凡的良马已经成为驯良的立仗马。在这里,诗人将良马与那些平常马相比,得出了“驽骀成列无权奇”的结论。以下四句,诗人又一转,写那些西域胡沙中的名马,“一雄可将十万雌”,但这样的马又怎么能是槽枥之间就可以饲养得到的呢?这可是天上神骥生出的马驹被人们所得到。随后两句“千金市骨今何有,士或不价五羖皮”是作者对现实统治者对待有才之人的不满,对于人才的漠视竟然到了不值五张羊皮的地步,这真让人心寒。最后六句转入对李公麟这样的人才依旧怀才不遇的描写,他多才多艺,但因为官位低下的缘故,无法施展自己的志向,所以只能以作画为戏,参禅悟道以打发时间,这都是因为统治者不重视有才之人的结果啊!