您的位置 首页 诗集 哈代

哈代《新娘之夜的火》原文

新娘之夜的火

西萨克斯的一个传统

周日他们常见面,她的爱和他,

在欢庆日、五月节以及高地舞,

她与一个表叔住在一起,而他

凭着日月发誓,她未来的夫君

是奈伯斯威利,腿脚不灵的人,

他喝酒的乐趣远远超过了喝茶——

他做个生意,给人们搬运货物。

她喊道:可怜我吧!他不理睬;

她泪如泉涌,还是听了他的话。

当他故意地躲避她,她就责怪:

季节越来越近,就告知了牧师,

教堂的道坛上写下了两人名字,

要把他们做成侔色揣称的一体。

婚礼的日子刚破晓,露出曙光:

两个人站在一起,新郎和新娘;

傍晚已无了踪影,子夜也消逝。

热闹的人高唱“上帝护佑国王”,

不久新人起身走向他们的洞房。

她的情人蒂姆伤心得不思茶饭,

就这个样子他心爱之人被夺走:

他蹒跚在黑暗的田野山岗湖边,

不知不晓,他走到一个房屋旁,

它属于搬运工,属于他的心爱,

灯笼的光亮正引着他们走过来。

新娘走近房屋,平静但是苍白,

一个北方人会认为她刚离了婚;

然而于曾经在节日见过她的人,

像袅袅的白云,血红战场的幔,

那副面容言说着它背后的灾难。

那新郎为自己倒了一杯白兰地,

接着趔趄着靠在墙上喝个不停,

恰在这时烛花点着了稻谷稗子,

火苗蔓延开,火焰红红有气势,

绕着房梁烧着芦苇顺着烟囱嚎。

远处的蒂姆看到火光大吃一惊,

他拨开了杂草和灌木赶紧前行,

他一直来到庭院,蹲在果树旁,

免得被人看见,吓得牙齿抖颤;

仅仅穿着睡衣以遮挡她的困境,

他年轻的芭柏莉出现在他面前。

他看见她小小个子半裸着身躯,

遭受凉风的刻意戏耍任意玩弄,

她娇滴滴的金莲,十个脚趾头,

全都赤裸着,沾满深秋的寒露,

一双惊恐的眼睛,头发乱蓬蓬,

好似星辰照射透过缠绕的树丛。

她看见了他,就像决堤的洪水,

刚才因恐惧而阻拦的她的眼泪,

呜咽着喷涌而出,似一阵雨水,

一直到她倾泻泪水的力量白费,

因为她所承受的不幸着实不轻。

啊,蒂姆!我的蒂姆,我必须

这样称呼你!我的命运真凄惨!

能否帮助曾经相爱的人,虽然

曾行为不端?能否可怜她伤悴?

她的躯体在冷风中打颤,内心

处于寒冬的悲苦,更加地悷惏!

她继续道:我觉得会忍受一切,

我的悲哀竟是这样地接二连三;

为了口饭,竟然成了他的奴隶,

而到头来不得不与他合卺结缡,

而现在一场火烧得我没了床铺,

我再也不能忍受这样一个结局。

蒂姆的内心像一只雄狮在翻腾——

感情搅动时蒂姆有高尚的魂灵——

我还爱着你,芭柏莉,他喊道;

立刻他脱下工作装披到她身上,

急忙背起她,她把他紧紧搂抱,

像吉卜赛人背着的孩子一个样,

他用袖子把她的身体紧紧缠绑。

走过了猪栏粪堆、干草和果园,

他们直接进入了黑夜跌跌绊绊;

很快他们来到了一条茶马古道。

黎明时分他们看见蒂姆的房子,

路途上仅仅被一两个邻居看见,

他们要赶早,不在意看见什么。

细心的蒂姆在屋子里翻来翻去,

寻找着衣物好遮掩她白皙身躯;

尽管有多余的马裤和西装背心,

但是没有一件能够适合芭柏莉,

她浑身麻木,坐在椅子上哭泣:

她竟然身处这个窘境无所适从。

有一件事要做,他能做的唯一,

这就是让她换上他自己的衣服;

她只得穿上它们;当她迅速地

换衣的时候,蒂姆转身朝窗户,

心想:我的道德良心不让窥探

本应展示在我眼前的这幅景观。

他让她住在阁楼,这里把身藏,

她卷起袖子,露出四肢至臀部,

而通常她处于极度糟糕的状况,

心里清楚,她要还魔鬼的债务,

除了自然的力量如果有人发现,

她与蒂姆一起居住在他的房屋。

人们在问:搬运工到哪儿去了?

芭柏莉独自在问:他怎么样了?

每个人都在问:搬运工在哪儿?

他们搜遍了烧毁的房屋的尘土,

他们所能找到的只有一具骸骨。

表叔哭喊道:饶恕我吧,上帝!

极度的恐惧中,他开始做忏悔。

事情未完满,她尚未确信安全,

芭柏莉锁紧阁楼的门挪开梯子,

蒂姆送上来早餐、晚饭和茶点——

免得泄露出她藏身这里的消息。

这时,来了传统的烟火和欢庆,

抬着讽刺画像走过街道的游行;

人们都说奈伯斯威利已经亡故,

在这块地方善良的人都在瞩目,

他们说,蒂姆和房客应该冒险:

所以他带她进了教堂。有些人

笑话蒂姆:步了后尘。她坦言:

我发誓,这里站的是处女童贞。

作于1866年,发表于1875年