阮籍·咏怀《其十九》原文|赏析|翻译|注释

阮籍·咏怀《其十九》原文|赏析|翻译|注释

西方有佳人,皎若白日光。被服纤罗衣2,左右佩双璜3

修容耀姿美,顺风振微芳。登高眺所思,举袂当朝阳。

寄颜云霄间4,挥袖凌虚翔。飘摇恍惚中,流盼顾我傍。

悦怿未交接,晤言用感伤5

【注释】

1.本篇歌咏一位女神容貌举止的优美,末尾感伤自己不能和她交往。是托言伤志之作。

2.被服:穿著。纤:精细。

3.璜:一种佩玉。把中间有孔的“璧”一分为二,便是“双璜”,佩戴时系在垂拂左右的两根丝条上。

4.寄颜:托迹的意思。

5.唔言:通“寤言”,觉醒以后。

今译



西方有一位漂亮的女郎,

在皎洁晴朗的阳光里。

身着制工精细的罗衣,

佩着垂拂左右的璧玉一双。



美丽的容颜呀,与窈窕的身材辉映,

微风轻拂,送来缕缕醉人的幽香。

登高远望,似是思念心中之所想,

举起长袖,似是遮挡耀眼的朝阳。



倩影浮游在云霄之间,

衣袖挥舞似翱翔的翅膀。

飘飘摇摇,迷离恍惚,

似乎对我流盼着多情的目光。



我心中充满愉悦,却未及与她交接,

大梦醒来,我心中满是感伤。