李白《玉阶怨》原文|赏析|翻译|注释

李白《玉阶怨》原文|赏析|翻译|注释

玉阶生白露,夜久侵罗袜1

却下水精帘,玲珑望秋月2

【注释】

1.玉阶:以玉石或白石砌的台阶,这里指女子居住的后宫宫殿台阶。生白露:落满露水。表明女子独立玉阶直至夜深。侵:渗湿。罗袜:用丝罗布料做的袜子。却下:放下。

2.水精帘:即水晶帘。萧士赟注:“水精帘,以水精为之,如今之玻璃帘也。”玲珑:形容月如玉盘之玲珑剔透。

今译

夜深了——

白玉石阶落下晶莹的露珠,

打湿了——

久久伫立的一双罗袜玉足。

放下了——

水精石制作的帘幕,

久久地——

凝视着一轮玲珑的秋月

如她一样的孤独。