杜甫《登高》原文|赏析|翻译|注释

杜甫《登高》原文|赏析|翻译|注释



风急天高猿啸哀,渚清沙白鸟飞回1

无边落木萧萧下,不尽长江滚滚来2

万里悲秋长作客,百年多病独登台3

艰难苦恨繁霜鬓,潦倒新停浊酒杯4



【注释】

1.猿啸(音xiao):谓巫峡多猿,鸣声极哀,当风急之时听猿啼,更觉声哀。渚(音zhu):水中小洲。

2.落木:秋天树木落叶称“落木”。萧萧:形容风吹落叶的响声。

3.悲秋:秋气萧森,令人生悲,谓因秋而引起悲伤的感情。百年:指人生有限的时间。犹言一生,终身。

4.艰难:语意双关,既指自己,又指国家。当时吐蕃侵扰和州郡兵乱,都未止息。国忧家愁,故称“艰难”。繁霜鬓:形容白发之多,因艰难苦恨而不断增添如霜的白发。新停:此处谓近来停止。

今译



在峭劲的秋风里,

在寂寥的高空中,

回荡着猿猴的悲啼。

江水澄碧,流沙雪白,

鸟儿在小洲上飞来飞去。

无际无垠的旷野,

风儿吹荡着发出萧萧声响的落叶,

汹涌的长江水呵,

波涛滚滚,奔流不息。

我长期作客他乡,飘泊万里,

时候偏又是萧瑟悲哀的季节;

况且我是长年多病、年迈体衰,

偏偏我又独自登上高台。

时局是这样艰难,身世是如此潦倒,

空添白发如霜。

近日来,体魄更差,

连一杯消愁解闷的浊酒也不再敢品尝。