屈原《山鬼》原文|赏析|翻译|注释
若有人兮山之阿,被薜荔兮带女萝。
既含睇兮又宜笑2,子慕予兮善窈窕3。
乘赤豹兮从文狸4,辛夷车兮结桂旗5。
被石兰兮带杜衡,折芳馨兮遗所思6。
余处幽篁兮终不见天7,路险难兮独后来8。
表独立兮山之上9,云容容兮而在下10。
杳冥冥兮羌昼晦11,东风飘兮神灵雨12。
留灵修兮憺忘归,岁既晏兮孰华予13。
采三秀兮於山间14,石磊磊兮葛蔓蔓15。
怨公子兮怅忘归,君思我兮不得闲。
山中人兮芳杜若16,饮石泉兮荫松柏17。
君思我兮然疑作18,雷填填兮雨冥冥19。
猿啾啾兮狖夜鸣20,风飒飒兮木萧萧21。
思公子兮徒离忧22。
【注释】
1.楚国神话中有巫山神女的传说,本篇所描写的可能就是早期流传的神女的形象。她只能在夜间出现,没有神的威仪,和《九歌》中所祀的其他神灵不同。歌辞全篇都是巫扮山鬼的自白。
2.含睇:念情而视。睇(音di),微视。宜笑:笑得很美。
3.子:与下文的灵修、公子、君都是指山鬼所思念的人。慕:爱慕。善:美好,是形容窈窕的副词。
4.赤豹:皮毛呈赤褐色的豹。狸:狐一类的兽。文狸:毛色有花纹的狸。
5.辛夷车:以辛夷木为车。结:编结。桂旗,以桂为旗。
6.芳馨:指香花或香草。遗所思:赠给所思念的人。
7.篁(音huang):竹的通称。幽篁:竹林深处。
8.险难:艰险难行。后来:来迟了。
9.表:突出地。
10.容容:同溶溶,形容云象流水似地慢慢移动。
11.尽晦:白天而光线昏暗。
12.飘:急风回旋地吹。神灵雨:指雨神指挥着下雨。
13.晏:晚。岁既晏:等于说年华老大。华予:以我为美。孰华予:谁还把我当成美丽年轻的人呢。
14.三秀:即灵芝。相传灵芝一年开三次花。秀:开花的意思。於:古音wu,与巫通。於山:即巫山。
15.磊磊:形容众石攒聚。葛:蔓生植物,纤维可织布。蔓蔓:形容纠缠纷乱。
16.山中人:山鬼自指。芳杜若:象杜若那样芳洁。
17.石泉:山石中流出的泉水。荫:住在树下。
18.然:也可解为肯定的意思。就是说疑信交加,指山鬼对于“君思我”的半信半疑。
19.填填:雷声。雨冥冥:阴暗的雨天。
20.啾啾:猿的叫声。狖(音you)即长尾猿。
21.飒飒:风声。飒(音sa)。萧萧:落叶声。
22.徒:徒然。离忧:牢愁,忧伤。
今译
仿佛有一个人影,
在山中深曲之处出没。
身上披着薜荔香草,
腰上系着蔓生的女萝。
眼神似是多情地凝望,
嘴角似有美美的笑涡。
你爱我哦!窈窕的身材,袅袅娜娜。
坐乘着赤褐色的豹哦,
跟随着带有花纹的狸,
用辛树制作成我的车,
车上飘着桂花编织的香旗。
披挂着石兰的花朵,
散发着杜衡的芳馨。
我要折下那芳香的花朵,
赠送我心中之所思。
住在那幽僻的竹林深处哦,
竹林幽幽难见天日。
你若问我何以来迟哦,
路途遥遥哦,征程险难。
独自伫立在万山之巅
云朵也飘动在下面。
你黑沉沉的云哦,
使明亮的白昼黑暗;
你掌管风雨的神哦,
驾着东风飘舞回旋。
思念你哦,
沉溺在爱河里迷途忘返;
岁月流逝,
谁能再给我少女的容颜。
采摘灵芝哦巫山间,
山石磊磊哦藤蔓相连。
怨恨公子你哦,惆怅忘归还。
公子你即使要将我思念哦!
恐怕也难得空闲。
我这山中人哦,芬芳如杜若:
口渴就饮山泉,
体乏就休憩于松柏间。
公子你对我哦,
内心里却依然充满疑惑。
此时,雷声大作,大雨瓢泼;
猿猱凄厉地鸣叫
在无边的夜色。
飒飒的寒风吹过,
树叶萧萧地飘落。
唉!我对公子的千种柔情,万般思念。
都不过是对自己白白的折磨。