屈原《山鬼》原文|赏析|翻译|注释

屈原《山鬼》原文|赏析|翻译|注释

若有人兮山之阿,被薜荔兮带女萝。

既含睇兮又宜笑2,子慕予兮善窈窕3

乘赤豹兮从文狸4,辛夷车兮结桂旗5

被石兰兮带杜衡,折芳馨兮遗所思6



余处幽篁兮终不见天7,路险难兮独后来8

表独立兮山之上9,云容容兮而在下10

杳冥冥兮羌昼晦11,东风飘兮神灵雨12

留灵修兮憺忘归,岁既晏兮孰华予13



采三秀兮於山间14,石磊磊兮葛蔓蔓15

怨公子兮怅忘归,君思我兮不得闲。



山中人兮芳杜若16,饮石泉兮荫松柏17

君思我兮然疑作18,雷填填兮雨冥冥19

猿啾啾兮狖夜鸣20,风飒飒兮木萧萧21

思公子兮徒离忧22

【注释】

1.楚国神话中有巫山神女的传说,本篇所描写的可能就是早期流传的神女的形象。她只能在夜间出现,没有神的威仪,和《九歌》中所祀的其他神灵不同。歌辞全篇都是巫扮山鬼的自白。

2.含睇:念情而视。睇(音di),微视。宜笑:笑得很美。

3.子:与下文的灵修、公子、君都是指山鬼所思念的人。慕:爱慕。善:美好,是形容窈窕的副词。

4.赤豹:皮毛呈赤褐色的豹。狸:狐一类的兽。文狸:毛色有花纹的狸。

5.辛夷车:以辛夷木为车。结:编结。桂旗,以桂为旗。

6.芳馨:指香花或香草。遗所思:赠给所思念的人。

7.篁(音huang):竹的通称。幽篁:竹林深处。

8.险难:艰险难行。后来:来迟了。

9.表:突出地。

10.容容:同溶溶,形容云象流水似地慢慢移动。

11.尽晦:白天而光线昏暗。

12.飘:急风回旋地吹。神灵雨:指雨神指挥着下雨。

13.晏:晚。岁既晏:等于说年华老大。华予:以我为美。孰华予:谁还把我当成美丽年轻的人呢。

14.三秀:即灵芝。相传灵芝一年开三次花。秀:开花的意思。於:古音wu,与巫通。於山:即巫山。

15.磊磊:形容众石攒聚。葛:蔓生植物,纤维可织布。蔓蔓:形容纠缠纷乱。

16.山中人:山鬼自指。芳杜若:象杜若那样芳洁。

17.石泉:山石中流出的泉水。荫:住在树下。

18.然:也可解为肯定的意思。就是说疑信交加,指山鬼对于“君思我”的半信半疑。

19.填填:雷声。雨冥冥:阴暗的雨天。

20.啾啾:猿的叫声。狖(音you)即长尾猿。

21.飒飒:风声。飒(音sa)。萧萧:落叶声。

22.徒:徒然。离忧:牢愁,忧伤。

今译



仿佛有一个人影,

在山中深曲之处出没。

身上披着薜荔香草,

腰上系着蔓生的女萝。

眼神似是多情地凝望,

嘴角似有美美的笑涡。

你爱我哦!窈窕的身材,袅袅娜娜。

坐乘着赤褐色的豹哦,

跟随着带有花纹的狸,

用辛树制作成我的车,

车上飘着桂花编织的香旗。

披挂着石兰的花朵,

散发着杜衡的芳馨。

我要折下那芳香的花朵,

赠送我心中之所思。



住在那幽僻的竹林深处哦,

竹林幽幽难见天日。

你若问我何以来迟哦,

路途遥遥哦,征程险难。

独自伫立在万山之巅

云朵也飘动在下面。

你黑沉沉的云哦,

使明亮的白昼黑暗;

你掌管风雨的神哦,

驾着东风飘舞回旋。

思念你哦,

沉溺在爱河里迷途忘返;

岁月流逝,

谁能再给我少女的容颜。



采摘灵芝哦巫山间,

山石磊磊哦藤蔓相连。

怨恨公子你哦,惆怅忘归还。

公子你即使要将我思念哦!

恐怕也难得空闲。

我这山中人哦,芬芳如杜若:

口渴就饮山泉,

体乏就休憩于松柏间。

公子你对我哦,

内心里却依然充满疑惑。

此时,雷声大作,大雨瓢泼;

猿猱凄厉地鸣叫

在无边的夜色。

飒飒的寒风吹过,

树叶萧萧地飘落。

唉!我对公子的千种柔情,万般思念。

都不过是对自己白白的折磨。