孟郊《巫山曲》原文|赏析|翻译|注释

孟郊《巫山曲》原文|赏析|翻译|注释

巴江上峡重复重,阳台碧峭十二峰2

荆王猎时逢暮雨,夜卧高丘梦神女3

轻红流烟湿艳姿,行云飞去明星稀4

目极魂断望不见,猿啼三声泪滴衣5

【注释】

1.巫山曲:乐府旧题:亦作巫山高。《乐府题解》云:“古辞、言江淮水深,无梁可渡,临水远望,思归而已。”齐梁人所作则“杂以阳台神女之事,无复远望思归之意也。”

2.巴江:这里指流经巴东三峡的长江,而不是被称为巴江的南江。阳台:山名。阳台山在四川巫山县。十二峰:指巫山。在长江巫峡两岸。

3.“荆王”两句:用楚襄王遇巫山神女传说的典故。宋玉《高唐赋》云:“楚襄王游云梦之泽,梦神曰:‘妾在巫山之阳,高丘之阻,朝为行云,暮为行雨,朝朝暮暮,阳台之下。’”荆王:即楚襄王。

4.轻红:虹霞。王筠《杂曲》“丹霞映白日,细雨带轻虹。”行云:宋玉《高唐赋》“朝为行云,暮为行雨”,谓巫山神女。

5.“目极”句:从《楚辞》“目极千里兮伤春心”化出。“猿啼”句:语出《水经注·江水注》“渔者歌曰:‘巴东三峡巫峡长,猿啼三声泪沾裳。’”

今译

长江三峡两岸的山峰,叠叠重重,

屹立着碧绿峭挺的巫山十二峰。

楚襄王当年在此狩猎,夜梦中

与巫山神女幽会,云雨情意浓。

神女袅娜的艳姿,染湿着

红云的轻扬、青烟的流动。

夜深沉,神女如云飘般地渺无踪影,

只留下满天稀疏的星星。

极目远望,再也难寻神女的倩影,

空有几声哀猿的啼鸣!