欧阳修《踏莎行》原文|赏析|翻译|注释

欧阳修《踏莎行》原文|赏析|翻译|注释



候馆梅残,溪桥柳细,草薰风暖摇征辔2。离愁渐远渐无穷,迢迢不断如春水。寸寸柔肠,盈盈粉泪,楼高莫近危栏倚3。平芜尽处是春山,行人更在春山外4

【注释】

1.这首词抒写旅途中对景怀人的心情。

2.候馆:意谓旅舍。薰:香草,词中引申为香气。草薰:即薰草,又名铃铃番。南朝梁·江淹《别赋》:“闺中风暖,陌上草薰。”辔(音pei):缰绳,牵马之索。

3.危栏:高高的栏干。《说文》:“危,在高而惧也。”

4.平芜:草原。平坦茂密的草地。

今译



旅馆旁的梅花已经凋残,

溪桥边的柳枝尚还纤细。

暖风里飘洒着薰草的芳香,

马鞍上缓缓而行着那浪迹天涯的游子。

马儿哟,越走越远,

离愁哟,越远越深,

越远越深,无际无垠。

迢迢不断,

恰似那春水的绵远不尽。



柔肠已经寸断,

粉泪已经流干,

百尺高楼哟,

你休去高楼处凭倚:

你望得尽平坦茂密的草地,

草地的尽头有山峰耸立。

而你那心上人哟,

更在那春山之外浪迹。