郑燮《沁园春》原文|赏析|翻译|注释
花亦无知,月亦无聊,酒亦无灵。把天桃斫断1,煞他风景2;鹦哥煮熟,佐我杯羹3。焚砚烧书,椎琴裂画4,毁尽文章抹尽名。荥阳郑5,有慕歌家世,乞食风情6。单寒骨相难更,笑席帽青衫太瘦生7,看蓬门秋草8,年年破巷;疏窗细雨,夜夜孤灯。难道天公还箝恨口,不许长吁一两声?颠狂甚,取乌丝百幅9,细写凄清。
【注释】
1.夭桃:茂盛艳丽的桃。《诗经·周南·桃夭》:“桃之夭夭,灼灼其华。”斫(音zhuo):砍。
2.煞:同“杀”,损伤。
3.佐:辅助。
4.椎(音zhui):用椎打。
5.荥(音xing)阳郑:典出自唐代传奇《李娃传》。荥阳(今河南省荥阳县)郑,是其中男主角,因家居荥阳,故写荥阳郑。郑生在
《李娃传》中没有名字,到《曲江池》一剧中才取名元和。
6.风情:旧指男女相爱的情怀。
7.青衫:唐九品文官服色。本词实指“青襟”,“青襟”即青领,学子之服,借指读书人。明清专指秀才。
8.蓬门:用蓬草编的门,指贫寒人家。
9.乌丝:是乌丝栏的省略语。乌丝栏指有黑格线的绢素或纸笺。
今译
美丽的春花呵,
你无知无情!
千百年受人歌咏的明月呵,
你也变得无聊透顶!
那能使人解忧忘愁的美酒,
再也不灵!
我要把那艳丽的桃花砍断,
杀杀它的风景!
我要把那会学人语的鹦哥煮熟,
做一道菜,助我酒兴。
我要烧毁那书籍、摔碎那笔砚,
我要砸毁那古琴、撕碎那古画,
我要毁尽文章抹尽名!
我象那荥阳的郑生,
流连花巷,乞食风情。
唉!我这副潦倒单寒的穷命相,
自生下来,就再也难以改更。
任人笑我头戴破草帽,
自着秀才衣、瘦骨伶仃。
你看我的家:年年
住在一条破巷里,
蓬草门生,
夜夜一盏孤灯,
听那细雨,
敲打着疏窗
声声。
难道天公还要
箝住我的嘴,
不许我——
长吁短叹一两声?
呵呵!人人都说我狂
说我疯,
我要取百幅笺纸,
细细写写我心中的
凄清。