元好问《摸鱼儿》原文|赏析|翻译|注释

元好问《摸鱼儿》原文|赏析|翻译|注释



问人间情是何物1,直教生死相许?天南地北双飞客2,老翅几回寒暑3!欢乐趣,离别苦、是中更有痴儿女。4君应有语5:渺万里层云,千山暮影,双影为谁去6! 横汾路7,寂寞当年箫鼓8,荒烟依旧平楚9。招魂楚些何嗟及10,山鬼自啼风雨11。天也妒12,未信与、莺儿燕子俱黄土。千秋万古13,为留待骚人,狂歌痛饮,来访雁丘处。

【注释】

1.“问人”二句:为殉情者发问。实际上也是对殉情者的赞许。

2.“天南”二句:是说雁一向是到处双飞。双飞客:指雁。

3.几回:多少回,言回数很多。

4.是中更有痴儿女:雁中有特别钟情的。痴儿女:以人比雁。

5.“君应”四句:揣想雁的心情,说明它殉情的原因。君:指殉情的雁。

6.为谁去:与谁同去。

7.“横汾”三句:写葬雁的地方。汉代帝王曾来汾上巡游,但现在这里箫鼓绝响,只余烟树。横汾:横渡汾水。汉武帝《秋风辞》有“箫鼓鸣兮发棹歌”。

8.平楚:如言平林。

9.招魂楚些:用楚些招魂。《楚辞》有《招魂》,它的句尾用楚人旧俗,禁咒的句尾用它。“何嗟及”:即嗟何及,《诗经·王风》有“何嗟及矣”,元词本此。

10.山鬼:山神。

11.“天也”二句:雁的殉情将使它不像莺、燕那样死葬黄土,不为人知;它的声名曾惹起天的忌妒。

12.“千秋”四句:雁丘永远受诗人凭吊。

今 译



我要问:人间的“情”

到底是一种什么东西

直让千百年来的男男女女,

为了它,以生死相许?

你看这对大雁,天南地北

双飞双栖,

它们共同度过了多少寒暑,

共同经历了多少风雨?

经历了多少离别的痛苦,

经历了多少重逢的乐趣。

其中多少情、多少意?

只须瞧那人间的痴儿情女。

那殉情的雁儿呵,你会说:

渺茫呵,层层的云朵,千里万里,

云朵下,是重重叠叠的山峦,在暮色里。

失去了伴侣,

孤独无依,又与谁同飞同去?

而今,你在汾水河畔静卧,

汉武当年曾横渡汾河:

“横中流兮扬素波,

箫鼓鸣兮发棹歌”,

一片平林、荒烟漠漠。

纵有招魂的楚些,

一缕游魂招不得!

空有呼风唤雨的山鬼

——降大雨如泼。

你的死,令天地嫉妒,

你再也不象莺儿、燕儿那样

死葬魂销,无闻默默。

你的声名会千古扬播,

而这葬你的雁丘呵,

也会时有骚人墨客,

来此痛饮狂歌!