谢灵运《登江中孤屿》原文|赏析|翻译|注释

谢灵运《登江中孤屿》原文|赏析|翻译|注释

江南倦历览,江北旷周旋2。怀新道转回,寻异景不延3

乱流趋正绝,孤屿媚中川4。云日相辉映,空水共澄鲜5

表灵物莫赏,蕴真谁为传6。想象昆山姿,缅邈区中缘7

始信安期术,得尽养生年8

【注释】

1.江:指永嘉江;孤屿:在温州南四十里,永嘉江中渚,“长三百丈,阔七十步,屿有二峄”(《环宇记》)。

2.历览:游览遍了。旷周旋:久不游览。

3.怀新:怀着探导新境之心。景不延:时间短促。景:日光。延:长。

4.乱流:即正绝,正面横渡。《尔雅·释水》:“正绝流曰乱。”趋:疾行。媚:优美悦人。

5.澄鲜:澄清鲜明。

6.表:显现。灵:灵秀,神异。物:世人,众人。真:真人,仙人。

7.昆山姿:昆仑山上仙人的容姿。传说西王母居住于昆仑山。缅邈(音miao):悠远。区中缘:人间的尘缘。

8.安期:安期生。传说中的仙人,有长生之术。

今译



已经看得怠倦了,美丽的江南,

倒是江北的风景,我还很少观览。

怀着颗寻新境的心绪,将船头回转,

奇异的景观不断出现,可惜时光却不为我续延。

纷乱的溪流聚汇在中川,激起惊湍,

河中一个孤独的岛屿,显得妩媚绝艳。

夕日与云朵交辉相映,碧空与清水碧澄清鲜。

这座孤屿的灵异如此易见,却未被世人赏鉴,

即使其中蕴藏仙真,又有谁人述传?

我想起昆仑山的绰约神仙,

人世的尘缘,竟是如此的遥远。

我才相信安期生的道术,可以使人养生永年。