李颀《送魏万之京》原文|赏析|翻译|注释
朝闻游子唱离歌,昨夜微霜初渡河2。
鸿雁不堪愁里听,云山况是客中过3。
关城树色催寒近,御苑砧声向晚多4。
莫见长安行乐处,空令岁月易蹉跎5。
【注释】
1.魏万:后改名颢,博平(今山东博平)人,隐居王屋山(今山西阳城西南),号王屋山水,与李白交谊深厚,是李颀的后辈。之京:到京城长安。
2.游子:指魏万。河,黄河。
3.鸿雁:大雁,鸣声极哀。
4.关城:指潼关。御苑:皇宫的庭苑,这里代指长安。砧(音zhen)声:捣衣声。
今 译
昨夜,你刚踏着初霜渡过黄河,
清晨,你这浪迹天涯的游子又吟起离别的歌。
一路上,你怎忍听到归雁的哀鸣?
况且,你要在云雾飘渺的山中度过。
潼关的树色发黄了,催动着寒冬的迫近,
长安城里应是一片捣衣声,伴着苍茫夜色。
呵!朋友,万万不可沉醉于京都的醉酒行乐,
空让青春年华蹉跎。