晏殊《蝶恋花》原文|赏析|翻译|注释

晏殊《蝶恋花》原文|赏析|翻译|注释



槛菊愁烟兰泣露,罗幕轻寒,燕子双飞去1。明月不谙离恨苦,斜光到晓穿朱户2。昨夜西风凋碧树,独上高楼,望尽天涯路。欲寄彩笺兼尺素,山长水阔知何处3

【注释】

1.槛(音jian):栏杆。“兰泣露”:语本白居易《杨柳枝》词:“叶含浓露如啼眼。”这句是说菊花笼烟,犹如凝愁;兰草沾露,也似含泪,于自然景物中融入了词人的主观感情。罗幕:丝织品做的帷幕。

2.不谙:不知晓,不理解。谙(音an):熟悉、明白。朱户:朱红色的门窗。

3.彩笺:供题咏和写信用的精美的纸张。后称书信为笺。尺素:古人书写所用的长尺许的白色生绢,后亦用作书信的代称。

今译



在烟气的笼罩里,

菊花在围栏中

满怀愁绪,

兰花也似在哭泣,

不信,

你看那晶莹的露滴。

薄薄的罗帷,传来

一丝寒意,

燕儿也双双飞去。

可恼那圆圆的明月,

一直到拂晓

还将它的清辉

照在我的窗前——

唉!它真不懂得离别人的心理。



昨夜的西风

凋谢了碧绿的树,

我独自登上高楼,

望尽了

天涯之路,

我想给我那心上人

寄去一封情书,

山长水阔

却又不知将它

寄往何处。