刘辰翁《柳梢青·春感》原文|赏析|翻译|注释

刘辰翁《柳梢青·春感》原文|赏析|翻译|注释



铁马蒙毡,银花洒泪,春入愁城1。笛里番腔,街头戏鼓,不是歌声2。那堪独坐青灯,想故国、高台月明3。辇下风光,山中岁月,海上心情4

【注释】

1.铁马:指元朝南侵的大军。蒙毡:冬天在战马身上披一层毡子保暖。银花:花灯。唐·苏味道《正月十五夜》:“火树银花合,星桥铁锁开。”这三句指元兵入侵,故国覆亡。

2.番腔:少数民族唱的腔调。戏鼓:指蒙古族的鼓吹杂戏。不是歌声:唱得不成曲调。这里鄙夷少数民族音乐戏曲,意即怀旧。

3.“想故国”句:用李煜《虞美人》:“故国不堪回首月明中”语意。

4.辇(音nian)下:京都。山中岁月:指自己隐居山中的生活。海上:用苏武在北海矢志守节的故事。《汉书·苏武传》:“武既至海上,廪食不至,掘野鼠去草实而食之。杖汉节牧羊,卧起操持,节旄尽落。”

今译



蒙毡的铁马横撞直冲,

元宵灯节的花灯,

也泪流晶莹,

春天,悄然侵入了

愁城。

笛曲是异族的腔调,

街头传来杂乱的戏鼓,

再不是当年的歌声。



悄然如梦,独自

面对一盏孤冷的青灯。

回首故国光景,

高台悠然月明。

呵!当年美好的京都,

目下隐居的山中,

苏武北海的心情。