刘皂《旅次朔方》原文|赏析|翻译|注释

刘皂《旅次朔方》原文|赏析|翻译|注释

客舍并州已十霜,归心日夜忆咸阳2

无端更渡桑干水,却望并州是故乡3

【注释】

1.旅次:旅行途中暂住的地方。朔方:北方荒僻之地,这里指朔州(今山西朔县)。此诗或题《渡桑干》。

2.“客舍”句:舍,居住。并(音bing)州:汉武帝所置“十三刺史部”之一。唐代相当今山西阳曲以南、文水以北的汾水中游地区。开元中改为太原府。十霜:十个秋天。即十个年头。

3.“无端”句:无端:没来由,无缘无故。桑干水:即桑干河,为永定河上游,源出山西省北部管涔山,经河北省西北部流入官厅水库。

今译

我曾羁旅在并州客舍经历十年秋霜,

当时归心日夜忆念着家乡咸阳。

现在我无端地渡过桑干河水,

回首翘望,思念起并州那第二故乡。