杜甫《闻官军收河南河北》原文|赏析|翻译|注释

杜甫《闻官军收河南河北》原文|赏析|翻译|注释



剑外忽传收蓟北,初闻涕泪满衣裳2。

却看妻子愁何在,漫卷诗书喜欲狂3

白日放歌须纵酒,青春作伴好还乡4

即从巴峡穿巫峡,便下襄阳向洛阳5



【注释】

1.唐代宗广德元年(763)正月,史思明之子史朝义兵败自杀,其部下率军降唐。延续七年零三个月的安史之乱,至此基本结束。时杜甫流落在梓州(今四川三台县)。河南河北:今洛阳一带及河北北部。

2.剑外:剑门以南,此代指蜀地。蓟(音ji)北:古蓟州州治在今北京东北。蓟北是泛指唐时幽州、蓟州一带地方,即今河北省北部,当时是安史叛军的根据地。

3.“却看”二句:却看:回头看。漫卷:胡乱地收卷。欲:象要。

4.“白日”二句:纵酒,开怀畅饮;青春,指春天;作伴,与家人为伴。

5.“即从”两句:预拟还乡的路线,上句出蜀入楚,由西向东:下句由楚向洛,自南而北。巴峡,疑指长江上游四川巴县(今重庆市郊)至涪陵一带的山峡。巫峡,在今四川巫山县东,为三峡中最长者,故此处概指三峡(包括瞿塘、西陵二峡)。便下:就下,再下。末句下原注:“余田园在东京。”东京即洛阳。

今译



从剑外蜀地

忽然传来

收复蓟北叛军盘踞之地的消息,

刚一听到这喜讯,

泪水就打湿了

我的衣。

再看看妻子,

愁颜也早九重天去,

我顺手将诗书卷起,

欢喜得几乎狂迷。

面对着白日晴空,

我要纵酒高歌,

趁着明媚春日,

正好伴我归还乡里。

我那高飞的神魂呵,

已从巴峡穿过巫峡,

又从襄阳转向洛阳而去。