冯延巳《鹊踏枝》翻译|原文|思想感情|赏析|评点

宋词鉴赏·《鹊踏枝》

萧索清秋珠泪坠,枕簟微凉,展转浑无寐。残酒欲醒中夜起,月明如练天如水。 阶下寒声啼络纬,庭树金风,悄悄重门闭。可惜旧欢携手地,思量一夕成憔悴。

【注释】 ①簟(dian电):竹席。②中夜:半夜。练:白绢。③络纬:虫名,即莎鸡,俗名络丝娘、纺织娘,在秋天鸣叫。金风,秋风。旧说以四季配五行,西方为秋而主金,故秋风曰金风。

【译文】 冷清的秋夜里独自落泪,枕席凉爽宜人,翻来覆去却不能入睡。一醉解愁醒来才到半夜,徘徊院中见明月如绢秋空似水。房阶下纺织娘叫得多凄紧,庭树在秋风中发出瑟瑟的声音,孤寂索寞我紧紧地关上房门。这里原是和情人携手言欢的所在,一夜相思就使我变得这般憔悴!

【集评】 近代·俞陛云:“写景句含宛转之情,言情句带凄清之景,可谓情景两得。”(《唐五代两宋词选释》)

【总案】 写相思离愁,专注于景物与心境之刻画,不同于温、韦之侧重于外貌描绘与具体事迹之叙述。萧索秋夜,一片空蒙,西风庭树,阶下寒声,美酒无力,明月无情,可谓形、声、色兼备,其所创造的凄美词境在后来的宋词中时有所见,因而有着较高的审美价值。