李清照《渔家傲》翻译|原文|思想感情|赏析|评点

宋词鉴赏·《渔家傲》

天接云涛连晓雾。星河欲转千帆舞。仿佛梦魂归帝所。闻天语。殷勤问我归何处。我报路长嗟日暮。学诗谩有惊人句。九万里风鹏正举。风休住。蓬舟吹取三山去。

【注释】 ①另本调名下有词题:“记梦”。②帝所:天帝居住的地方。《史记·扁鹊传》:“简子疾,五日不知人,……居二日半,简子寤,语诸大夫曰:我之帝所甚乐,与百神游于钧天,广乐九奏万舞,不类三代之乐,其声动心。” ③路长嗟日暮:《离骚》:“朝发轫于苍梧兮,夕余至乎悬圃。欲少留此灵琐兮,日忽忽春将暮。吾令羲和弭节兮,望崦嵫而忽迫。路曼曼其修远兮,吾将上下而求索。”报,回答。④“惊人”句:杜甫《江上值水如海势聊短述》:“为人性僻耽佳句,语不惊人死不休。”谩有,空有,徒有。⑤“九万里”句:《庄子·逍遥游》:“鹏之徙于南冥也,水击三千里,搏扶摇而上者九百里,去以六月息者也。”李白《大鹏赋》:“激三千以崛起,向九万而迅征。”举,飞起。⑥三山:《史记·封禅书》:“自威、宣、燕昭使人入海,求蓬莱、方丈、瀛洲。此三神山者,其传在渤海中,去人不远,患且到则船风引而去。盖尝有至者,诸仙人及不死之药皆在焉。其物禽兽尽白,而黄金银为宫阙。未至,望之如云。及到,三神山反居水下。临之,风辄引去,终莫能至云。世主莫不甘心焉。”蓬舟,蓬草一般的轻舟。

【译文】 是天快要亮的时候,天边的云涛连着地上的薄雾。天河要向西边转去了,星星象千万只张着风帆的船儿在其中飞快地翱翔。在梦中我仿佛回到了天帝的住所,听到天帝在发问,热情地问我要回到什么地方? 我回答天帝,我要去的地方还很远很远,可惜的是日色已暮。虽然学会了做诗的本领,只不过空有令人惊羡的好诗句。我正要象扶摇直上九万里高空的大鹏,展翅翱翔。风啊,不要停息,一直把我送到神仙居住的三山去!

【集评】 近代·梁启超:“此绝似苏辛派,不类《漱玉集》中语。”(《艺蘅馆词选》乙卷引)

【总案】 这是一首言志的词。作者不满足于在文学上所取得成绩,而希望有更高的人生追求。在短短的六十二个字中,或隐或显地引用了屈原、李白、杜甫等人的故实说明自己的抱负。她对实现这一抱负是如此执著。一方面,她嗟叹“路长日暮”;另一方面,却仍要求“风休住,蓬舟吹取三山去”。她也明知理想难以实现,因此,词以记梦的形式出现,并归结到缥缈的海上三神山(虚无)。此词突破了闺情和婉约的常格,呈现出豪放之风,故历来为人们称道,