陈克《菩萨蛮》翻译|原文|思想感情|赏析|评点

宋词鉴赏·《菩萨蛮》

绿芜墙绕青苔院。中庭日淡芭蕉卷。蝴蝶上阶飞。烘帘自在垂。玉钩双语燕。宝甃杨花转。几处簸钱声。绿窗春睡轻。

【注释】 ①芜:丛生的草。②甃(zhou昼):井壁。③簸钱:掷钱为赌的游戏,以测正反面中否而决定胜负。王建《宫词》:“暂向玉花阶上坐,簸钱赢得两三声。”

【译文】 绿草蔓生的高墙围绕满地苔藓的庭院。阳光融和的中庭芭蕉绿肥叶卷。斑斓的蝴蝶在台阶上戏逐翻飞。暖融融的窗帘逍遥自在垂。

双双燕子依偎在白玉帘钩呢喃鸣啭,坠落的杨花在井壁上飞旋。窗外何处的簸钱笑语声,闹醒了绿窗内浅浅的春眠。(汤俊峰译)

【集评】 宋·卢祖皋:“子高《菩萨蛮》云:‘几处簸钱声,绿窗春睡轻。’《谒金门》云:‘檀炷绿窗灯背壁,画檐闻雨滴。’殊觉其香蒨。”(《词林纪事》卷十引)

清·张惠言:“此自寓也。”(《艺蘅馆词选》乙卷引)

现代·唐圭璋:“此首写暮春景色,极见承平气象。起两句,写小庭苔深蕉卷。‘蝴蝶’两句,写窗垂蝶飞,皆从帘内看出。下片记所闻,燕声、簸钱声,皆从绿窗睡轻听得。通首写景,而人这闲适自如,即寓景中。”(《唐宋词简释》)

【总案】 词以幽静恬适之景写悠闲自在之情。在绿墙围成的这个小天地里,一切是那么融和自由,蝴蝶、双燕、芭蕉、杨花、帘幕、睡者,都各得其所、自得其乐,没有纷争,互不干扰。物与物,人与物,亲密无间,和睦相处,这是词人所创造的、也是他所追求的理想的人生境界。