诗经《国风周南·芣苢》原文|译文|注释|赏析
采采芣苢,薄言采之。①采采芣苢,薄言有之。②
采采芣苢,薄言掇之。③采采芣苢,薄言捋之。④
采采芣苢,薄言袺之。⑤采采芣苢,薄言襭之。⑥
【注释】 ①采采:采了又采。芣苢:车前草,旧传其子可治妇女不孕和难产症。薄言:发语词。②有:采取,这里指已采得。③掇(duo 夺):拾取。指将掉落地上的拾起来。④捋(luo 罗):大把大把从枝上摘取。⑤袺(jie 洁):用手捏住衣角以兜物。⑥襭(xie 谐):将衣襟掖在衣带间兜着。
【译文】 采呀采呀车前子,快快来呀把它采。采呀采呀车前子,快些把它采下来。采呀采呀车前子,快快来呀拾起来。采呀采呀车前子,快些把它捋下来。采呀采呀车前子,快快来呀兜起来。采呀采呀车前子,快些把它兜回来。
【集评】 《毛诗序》:“《芣苢》,后妃之美也。和平,则妇人乐有子矣。”(《十三经注疏·毛诗正义》卷一)
《韩诗》:“《芣苢》,伤夫有恶疾也。”“芣苢,臭恶之草。诗人伤其君子有恶疾,人道不通,求已不得,发愤而作。以是兴芣苢虽臭恶乎,我犹采采而不已者,以兴君子虽有恶疾,我犹守而不离去也。”(清·陈乔枞《韩诗遗说考》卷一引)
宋·朱熹:“化行俗美,家室和平,妇人无事,相与采此芣苢,而赋其事,以相乐也。采之未详何用。或曰:其子治难产。”(《诗集传》卷一)
清·方玉润:“读者试平心静气,涵咏此诗,恍听田家妇女,三三五五,于平原旷野、风和日丽中群歌互答,余音袅袅,若远若近,忽断忽续,不知其情之何以移,而神之何以旷。则此诗可不必细绎而自得其妙焉。”(《诗经原始》卷一)
近·吴闿生:“……不如说为采药以疗夫疾之为径直也。”(《诗义会通》卷一)
今·陈子展:“《芣苢》,妇女采车前草之歌。‘如后人之采菱则为《采菱》之诗,采藕则为《采藕》之诗。何它义哉?’(郑樵)劳者歌其事,此正事外无甚意义。周孚《非诗辨妄》,攻郑樵说此诗无义,未见其为是。若说时当和平之世,人有和平之音,妇人乐采芣苢,宜怀妊焉,则亦未为不可。”(《诗经直解》,复旦大学出版社,1983年版)
今·余冠英:“这是妇女采集芣苢时所唱的歌,开始是泛言往取,最后是满载而归,欢乐之情可以从这历程见出来。”(《诗经选译》,作家出版社,1957年版)
【总案】 远古时代,生产力水平低下,面对险恶的自然环境,为了自身生存的需要,在先民们的思想意识中,普遍形成一种“尚子”的风习。这种遗风到春秋战国时期仍很流行。多子多胎不仅是福禄生活的象征,而且是道德美的规范。那么,作为生儿育女的承担者,妇女的生育能力如何,既为时人所关注,又为自己所重视。车前子,这种可治妇女之难产症状的中药,自然成了妇人的心爱之物。《芣苢》诗便是一群妇女采车前子时,随口所唱的短歌。复沓的章法,明快的节奏,铿锵的音韵巧妙地传递出了劳动妇女的欢畅怡悦的心境。然而,在一片欢声笑语的背后,那种对多子多胎的渴求和对道德美的向往之意,无不从字里行间流露出来。因此,仅仅从劳动场景方面解说此诗,未免失之偏颇。