诗经《国风·陈风·衡门》原文|译文|注释|赏析

诗经《国风陈风·衡门》原文|译文|注释|赏析

衡门之下,可以栖迟。泌之洋洋,可以乐饥。

岂其食鱼,必何之鲂?岂其取妻,必齐之姜?

岂其食鱼,必河之鲤?岂其取妻,必宋之子?

【注释】 ①衡门:“衡”通“横”,衡门即横木为门,指简陋的房屋。一说是城门之名。栖迟:游息。②泌(bi毕):本义是泉水流得很快的样子,后作陈国泌丘地方的泉水名。洋洋:水流盛大貌。乐饥:“乐”通“疗”,一说乐饥指性欲得以满足。③食鱼:一说男女相恋之隐语。鲂:鱼名,它和鲤鱼,当时人认为是最好的鱼。④取:通“娶”。齐姜:齐国姓姜的贵族女子。姜,齐国贵族的姓。⑤宋子:宋国姓子的贵族女子。子,宋国贵族的姓。

【译文】 架起横木作木框,房屋虽陋也无妨。泌丘泉水汪洋洋,也能用来充饥肠。难道人们要吃鱼,非得鲂鱼才算香?难道人们要娶妻,齐国名门才风光? 难道人们要吃鱼,非得鲤鱼才算香?难道人们要娶妻,宋国大族才风光?

【集评】 《毛诗序》:“《衡门》,诱僖公也。愿而无立志,故作是诗以诱掖其君也。”(《十三经注疏·毛诗正义》卷七)

汉·韩婴:“《衡门》,贤者不用世而隐处也。”(《韩诗外传》)

宋·朱熹:“此隐居自乐而无求者之辞。”(《集传》卷七)

近·郭沫若:“这首诗也是一位饿饭的破落贵族作的。他食鱼本来有吃河鲂河鲤的资格——黄河的鲤鱼在现在也是很珍贵的东西,古时候的脍鲤好像是最好的上菜……——但是贫穷了,吃不起了。他娶妻本来有娶齐姜宋子的资格,但是贫穷了,娶不起了。娶不起,吃不起,偏偏要说两句漂亮话,这正是破落贵族的根性,我们在现在也随时可见。”(《中国古代社会研究》,见《郭沫若全集·历史编》第一卷,人民出版社,1982年版)

【总案】 历代注家对本诗题旨的解释,除大多数解作不得意者甘贫自乐之外,也有人(如闻一多)解作男女相悦之情歌的。但无论是哪一种解释,却都显示出诗歌或正或反的自甘自乐的意蕴。中国数千年的封建社会中,人们所熟悉的“隐士情结”盖出于此,它对于社会和历史的价值又似值得人们在更长的历史长河中去加以评说。