诗经《国风·魏风·汾沮洳》原文|译文|注释|赏析

诗经《国风魏风·汾沮洳》原文|译文|注释|赏析



彼汾沮洳,言采其莫。彼其之子,美无度。

美无度,殊异乎公路。

彼汾一方,言采其桑。彼其之子,美如英。

美如英,殊异乎公行。

彼汾一曲,言采其藚。彼其之子,美如玉。

美如玉,殊异乎公族。



【注释】 ①汾:水名,在今山西中部。沮洳(ju ru 居入):水旁洼湿之地。莫:野菜名。言:音“焉”,乃也。其:语助词。②公路:与下文的“公行”、“公族”皆为当时官名。公路:掌管国君用车的官。公行:掌管国君卫兵的官。公族:掌管国君宗族事务的官员。③英:鲜花。④藚(xu 续):水草名。又名泽泻,多生浅水,可作药材,叶亦可食。



【译文】 到那汾河的洼地上,采到莫菜多新鲜。想着我所爱恋的人,他的美无法衡量。他的美无法衡量,和那公路官不一样。到那汾河的斜坡上,采到桑叶多新鲜。想着我所爱恋的人,美如鲜花正绚烂。美如鲜花正绚烂,和那公行官不一般。到那汾河的水湾旁,采到菜多新鲜。想着我所爱恋的人,美如玉石洁无瑕。美如玉石洁无瑕,和那公族不相像。



【集评】 《毛诗序》:“《汾沮洳》,刺俭也。其君俭以能勤。刺不得礼也。”(《十三经注疏·毛诗正义》卷五)

宋·朱熹:“此亦刺俭不中礼之。言若此人者,美则美矣,然其俭啬偏急之态.殊不似贵人也。”(《诗集传》卷五)

清·姚际恒:“此诗人赞其公族大夫之诗,托言采物而见其人以起兴也。当时公族之人多习为骄贵,不循礼法,故言此子美不可量,殊异乎公路之辈,犹言‘超出流辈’也。正意在末章‘公族’二字。‘公路’、‘公行’亦公族官名,取换韵耳。”(《诗经通论》卷六)

清·方玉润:“(《汾沮洳》)美俭德也。”“‘殊异’是美词,非刺词,上下文语意方贯。”(《诗经原始》卷六)

近·吴闿生:“考诗义,沮洳采莫,特借以起兴……非必果有公子于水中采此菜也。序既不得其事实,徒望文说之,殆未足据。……魏默深解此诗,以为叹草泽之贤高乎在位,殊有理致,胜于旧说。”(《诗义会通》卷一)

近·闻一多:“这是女子思慕男子的诗。”(《风诗类钞》,见《闻一多全集》,三联书店,1982年版)

今·陈子展:“言采莫、采桑、采藚一类之劳动人民具有美材,殊异乎公路、公行、公族一类之贵族世禄子弟。此反映由奴隶制社会过渡到封建社会,奴隶要求解放之诗。”(《诗经直解》,复旦大学出版社,1983年版)



【总案】 这是一首优美的爱情歌曲,用笔简括,格调明快,具有民间小调的浓郁色彩。旧说推崇《诗序》说法,以为其旨在“刺俭”,显然流于牵强。闻一多认为其乃“女子思慕男子的诗”,陈子展将其归入普通恋歌类,观诗揣意,应该说是比较契合题旨的。

全诗以景兴情,融情入景,清新的风光与美好的人物结合得恰到好处:汾河碧波潋滟,野地桑藚葱郁,女主人公陶醉于大自然和诗意劳动的喜悦中,又怎能不触动美丽的情怀。她边劳动边歌唱,由衷地赞美心上人的“美无度”,赞美他那连贵族官员也黯然失色的隽秀品貌。这里,画面传神与直接抒情交织成篇,朴素自然中有深情绵邈,让人仿佛感受到女主人公那颗热烈纯洁、对美好事物充满爱恋的年轻的心的跳动。同时,清澄明丽的景致也映衬出女子意中人的俊逸丰采,物愈美人愈秀,更有相得益彰之妙。

重章叠唱也是《汾沮洳》艺术上的主要特点,全篇三章十八句,通过反复陈情,回环迭唱,使赞美之意加深加重,渲染出言之不足、缠绵浓烈的情感氛围,也为诗歌注入一种咏叹不尽的韵味,强化了其倾慕思恋的主题。