诗经《国风·齐风·南山》原文|译文|注释|赏析

诗经《国风齐风·南山》原文|译文|注释|赏析

南山崔崔,雄狐绥绥。鲁道有荡,齐子由归。

既曰归止,曷又怀止?

葛屦五两,冠緌双止。鲁道有荡,齐子庸止。

既曰庸止,曷又从止?

艺麻如之何?衡从其亩。取妻如之何?必告父母。

既曰告止,曷又鞠止?

析薪如之何?匪斧不克。取妻如之何?匪媒不得。(11)

既曰得止,曷又极止?(12)

【注释】 ①南山:齐国的山脉 :山高大的样子。雄狐:这里比喻齐襄公。绥绥:求匹之貌。谓其到处乱窜,寻觅配偶。②鲁道:通往鲁国去的道路。有:语气词。荡:平坦。齐子:齐国的女儿,指文姜。由:从。归:出嫁。③止:语气词。曷:何,为什么。怀:思念。④葛屦 (ju句):葛布做的鞋子。两:鞋一双为两。五两:疑是“两止”误倒后又将“止”误为“五”而形成。绥(rui锐阳平):冠缨的下垂部分。双:因冠缨有两条,所以说双。高亨《诗经今注》云:“诗以葛鞋成两、帽穗成双比喻夫妻成对,不可以乱。” ⑤庸:用,由此。⑥从:指文姜跟从鲁桓公回齐国找齐襄公。⑦艺:种植。衡从:即横纵。东西为横,南北为纵。亩:垄。⑧取:通“娶”。告:告诉。⑨鞠:养,这里是纵容的意思。⑩析薪:砍柴。匪:通“非”。克:能。(11)不得:不成。(12)极:穷。指鲁桓公放纵文姜穷极其欲望。

【译文】 南山高大耸立,公狐狸四处寻觅。鲁国大道平坦坦,齐女出嫁经此处。既然她已经出嫁了,为什么你还想她回来呀? 葛布鞋儿做成对,冠缨儿也配成双。鲁国大道平坦坦,齐女出嫁经此处。既然她已经出嫁了,为啥让她随你回来呀? 大麻应该怎么种?东西南北自成垄。妻子应该怎么娶?定要告诉父母知。既然成了你妻子,为啥纵她放荡呀?砍柴应该怎么砍?没有斧头砍不成。妻子应该怎么娶?没有媒人娶不成。既然成了你妻子,为啥纵她淫乱呀?

【集评】 《毛诗序》:“刺襄公也。鸟兽之行,淫乎其妹。大夫遇是恶,作诗而去之。”(《十三经注疏·毛诗正义》卷四)

汉·郑玄:“襄公之妹,鲁桓公夫人文姜也。襄公素与淫通。及嫁,公谪之。公与夫人如齐,夫人诉之襄公,襄公使公子彭生乘公,而扼杀之。夫人久留于齐,庄公即位后乃来。犹复会齐侯于禚、于祝丘,又如齐师。齐大夫见襄公行恶如是,作诗以刺之;又非鲁桓公不能节制夫人而去之。”(《毛诗正义》卷四)

宋·朱熹:“此诗前二章刺齐襄,后二章刺鲁桓也。”(《诗集传》卷五)

清·方玉润:“此诗不可谓专刺一人也。首章言襄公纵淫,不当自淫其妹。妹既归人而有夫矣,则亦可以已矣,而又何怀之有乎?次章言文姜即淫,亦不当顺从其兄,今既归鲁而成耦矣,则亦可以已矣,而又何返齐而从兄乎?后二章言鲁桓以父母命、凭媒妁言而成此婚配,非苟合者比,岂不有闻其兄妹事乎?即取而得之,则当礼以闲之,俾勿归齐,则亦可以已矣。而又何从其入齐,至令得穷所欲而无止极,自取杀身祸乎?故欲言襄公之淫,则以‘雄狐’起兴;欲言文姜成耦,则以冠履之双者为兴;欲言鲁桓被祸,则先以‘艺麻’兴告父母以临之,‘析薪’兴媒妁以鼓之,而无如鲁桓之懦而无志也,何哉?诗人之大不平也。故不觉发而为诗,亦将使千秋万世后,知有此无耻三人而已。又何暇为之掩饰其辞而归咎于一哉!”(《诗经原始》卷六)

【总案】 以上诸说,皆本于《左传》。《左传·桓公十八年》记载:“春,公将有行,遂与姜氏如齐。申繻曰:‘女有家,男有室,无相渎也。谓之有礼,易此必败’。公会齐侯于泺,遂及姜氏如齐,齐侯通焉。公谪之,以告。夏四月丙子,享公。使公子彭生乘公,公薨于车。”细读此诗,既非《毛序》所说单“刺襄公”,也非朱熹所言“前二章刺齐襄,后二章刺鲁桓”,而是如方玉润所说,讽刺襄公、文姜、鲁桓三人。诗中比喻形象生动,将齐襄公比作荒淫的公狐狸,用“绥绥”写其求偶之状,丑态毕显,绝妙至极。