诗经《国风豳风·破斧》原文|译文|注释|赏析
既破我斧,又缺我斨。①周公东征,四国是皇。②
哀我人斯,亦孔之将!③
既破我斧,又缺我锜。④周公东征,四国是吪。⑤
哀我人斯,亦孔之嘉!
既破我斧,又缺我銶。⑥周公东征,四国是道。⑦
哀我人斯,亦孔之休!
【注释】 ①斨:方孔的斧。缺:这里作动词用。②周公:姓姬名旦,周武王之弟。四国:四方之国。指当时周公所征服的十几个小国。皇:匡正。③孔:很。将:大也。和“好”同义。下文的“嘉”和“休”,都是美善的意思。④锜(qi奇):古兵器之一,其刃如凿。⑤吪(e俄):感化,教化。⑥銶(qiu求):古兵器之一,斧属。⑦遒(qiu求):固也。指安顺,稳定。
【译文】 既砍破了我的斧,又砍缺了我的斨。周公发兵去东征,四方乱国被平定。可怜我们这些兵,死里逃生算大幸。既砍破了我的斧,又砍缺了我的锜。周公发兵去东征,四方各国受感化。可怜我们这些兵,有幸生还算命大。既砍破了我的斧,又砍缺了我的銶。周公发兵去东征,四方各国得稳定。可怜我们这些兵,熬到回乡真万幸。
【集评】 《毛诗序》:“《破斧》,美周公也。周大夫以恶四国焉。”(《十三经注疏·毛诗正义》卷八)
汉·郑玄:“恶四国者,恶其流言毁周公也。”(《十三经注疏·毛诗正义》卷八)
宋·朱熹:“从军之士以前篇周公劳己之勤,故言以此答其意。”(《诗集传》卷八)
清·王引之:“首章言将,二章言嘉,三章言休,将、嘉、休,皆美也。”(《经义述闻》卷五)
清·方玉润:“《破斧》,美周公伐罪救民也。”(《诗经原始》卷八)
清·陈奂:“此亦东征之诗。”“篇首先声箸其罪恶之也。下二章同。”(《诗毛氏传疏》卷十五)
近·陈子展:“《破斧》,周公东征胜利以后,兵卒庆幸生还之作。与上《东山》一诗主题性质略同。”“三章只此一意,不过一倡三叹,变文以协韵耳。”(《诗经直解》上册,复旦大学出版社,1983年版)
近·黄焯:“诗意以斧斨民生常用之物,斧斨破缺,取喻近事,而意则远。以言四国作乱,废坏礼义,而民不得遂其生也。”(《毛诗郑笺平议》,上海古籍出版社,1985年版)
近·吴闿生:“乃作者慰悯征士之词,非谓周公哀四国之人也。言东征之劳可哀悯矣,而功亦大矣。”(《诗义会通》,中华书局,1959年版)
【总案】 这是随周公东征的士兵喜庆生还的诗。这些士兵历尽征战之苦,许多同伴横尸荒野,因而对周公发动的东征四国的战争十分不满。他们扛着破损的武器,心有余悸地回忆着亲身经历的血腥战斗,含着嘲讽的语气“赞美”周公的赫赫武功。想到自己死里逃生,感到非常幸运。属劫后余生之喜,亦喜亦悲。旧说此诗为赞美周公之作,不足为信。