楚辞《贾谊·鵩鸟赋》原文|译文|注释|赏析

楚辞《贾谊·鵩鸟赋》原文|译文|注释|赏析



单阏之岁,四月孟夏,庚子日斜,服集余舍,

止于坐隅,貌甚闲暇。异物来崪,私怪其故,

发书占之,谶言其度。曰:“野鸟入室,主人将去。”

问于子服:“余去何之?吉虖告我,凶言其灾。

淹速之度,语余其期。”服乃太息,举首奋翼,

口不能言,请对以意:万物变化,固亡休息。

斡流而迁,或推而还。(11)形气转续,变化而嬗。(12)

沕穆亡间,胡可胜言!(13)祸兮福所倚,福兮祸所伏;

忧喜聚门,吉凶同域。(14)彼吴强大,夫差以败;(15)

粤栖会稽,勾践伯世。(16)斯游虽成,卒被五刑;(17)

傅说胥靡,乃相武丁。(18)夫祸之与福,何异纠纆!(19)

命不可说,孰知其极?(20)水激则旱,矢激则远。(21)

万物回薄,震荡相转。(22)云烝雨降,纠错相纷。(23)

大钧播物,坱圠无限。(24)天不可与虑,道不可与谋。

迟速有命,乌识其时?且夫天地为炉,造化为工;(25)

阴阳为炭,万物为铜;(26)合散消息,安有常则?(27)

千变万化,未始有极。(28)忽然为人,何足控揣;(29)

化为异物,又何足患!(30)小智自私,贱彼贵我;(31)

达人大观,物亡不可。(32)贪夫徇财,列士徇名;(33)

夸者死权,品庶每生。(34)怵迫之徒,或趋西东;(35)

大人不曲,意变齐同。(36)愚士系俗,窘若囚拘;(37)

至人遗物,独与道俱。(38)众人惑惑,好恶积意;(39)

真人恬漠,独与道息。(40)释智遗形,超然自丧;(41)

寥廓忽荒,与道翱翔。(42)乘流则逝,得坎则止;(43)

纵躯委命,不私与己。(44)其生兮若浮,其死兮若休。(45)

澹虖若深渊之靓,汜虖若不系之舟。(46)

不以生故自保,养空而浮。(47)德人无累,知命不忧。(48)

细故蒂芥,何足以疑!(49)



【注释】 ①单阏(chan yan蝉烟):古代太岁纪年法中,太岁在卯曰单阏。此指汉文帝七年(公元前173年)。②日斜:日头偏西。服:同“鵩”。鵩,猫头鹰一类的鸟。③坐:同“座”。④崪(cui翠):同“萃”。萃,聚集。⑤度:事物自身的定数。⑥子服:对鵩鸟的美称。去:离开。之:到。⑦虖:同“乎”。⑧淹:迟。⑨意:同“臆”,胸臆,此指心中意思。⑩亡:同“无”。(11)斡:转。斡流:运转推移。(12)形:指天地间有形之物。气:指天地间无形之物。嬗:递变。(13)沕 (wu务)穆:深微之貌。胡:何。(14)聚门:集于一门之内。同域:在一处。(15)吴:先秦吴国。夫差:吴国最后一位国王。(16)粤:同“越”,代指越王勾践。勾践先败于吴,避难栖居会稽山(在今浙江绍兴境内),发愤强国,后终灭吴。伯:同“霸”,作动词用,称霸。(17)斯:李斯,楚人,西游于秦,拜相,后被秦二世所杀。五刑:李斯所设五种酷刑:黥面、割鼻、斩左右趾、笞杀、醢骨肉于市。(18)傅说:殷高宗时人,曾在傅岩筑墙服刑,被殷高宗提拔为相。武丁:殷高宗。(19)纠:两股线合成的绳。纆(mo莫):三股线合成的绳。(20)极:终点,结局。(21)旱:同“悍”,此指水流迅猛。(22)回:回环。薄:迫近。回薄:循环影响。震荡:激荡变化。转:转化。(23)烝:同“蒸”,蒸腾。纷:纷纭。(24)钧:制陶转轮。大钧:指自然造化。坱圠(yang ya养压):无际之貌。(25)工:工匠,此指冶工。(26)古人认为万物由阴阳变化而成,故有“为炭”、“为铜”之说。(27)消:灭亡。息:生长。常则:常规,条律。(28)未始:未尝。极:边极,引为规矩、规则。(29)控揣:玩弄爱惜之意。(30)异物:古人谓人死变鬼,故曰“异物”。患:忧虑。(31)小智:指才智平庸、目光短浅之人。自私:仅围绕自己考虑。彼:指外物。(32)达人:通达之人。大观:指看破生死。亡:同“无”。(33)徇:同“殉”,以身从物曰殉。列士:即烈士,重义轻生之士。(34)夸者:指看重虚名、权势的人。权:权力。品庶:众庶。每:贪求。(35)怵:同“訹”,诱引。怵迫:为利所诱,为贪所迫。(36)大人:道德修养极高之人。曲:同“屈”。意:同“亿”。亿变,万般变化。(37)系俗:为俗累所牵挂。窘(jun军上声):困窘。(38)遗:忘。物:外界事物。道:此指老、庄之道。(39)惑惑:迷惑之极。恶:厌恶。意:同“臆”。(40)恬漠:淡泊无欲。息:生,生存。(41)释:放弃。遗:丢开。超然自丧:即《庄子》所说的“心如死灰,形如槁木”。丧:亡失。(42)寥:深远。廓:空阔。忽荒:即“恍惚”。与道翱翔:指精神与大道合而为一。(43)乘流:随着流水。逝:此指行进。坎:坑,此指艰险。(44)纵:放纵,此指(将自己)完全交托(给命运)。(45)浮:寄依。(46)澹:淡泊平静。虖:同“乎”。靓(jing静):同“静”。汜:同“泛”,漂泊不定。(47)保:同“宝”,贵重,珍视。养空:养空虚之性。浮:漂浮(于人世)。(48)德人:有修养之人。(49)细故:细琐事故,此指生死之事。蒂芥:即芥蒂,极小之物。



【译文】 太岁在卯,孟夏四月,甲子之日,太阳偏西,鵩鸟来我屋内聚集,貌甚安逸。怪异之物来栖,使我十分惊异,开书占卜吉凶,预言展示着天机:“野鸟入人室,主人将离此。”请问您鵩鸟:“我离此到哪里?吉祥请告我,凶灾亦说知。死期是速是迟?亦盼告诉我日期。”鵩鸟长叹息,举首又振翅。口中不能言,对以心中意:万物变化,本无休止。运转推移,往复不止。有形无形,转换更替。深微无穷,怎可言及!祸福相因,互包互依。喜忧同门中,吉凶相联系。吴国强盛一时,夫差国破身死;勾践败栖会稽山,终能灭吴霸当世。李斯游秦拜丞相,身受五刑三族夷。傅说戴索服徒役,后相武丁建功绩。灾祸和福吉,线绳般纠集!天命不可解,谁知终与极?水猛则迅疾,箭猛则远至。万物循环影响,激荡变化多姿。乌云蒸腾霖雨降,万般错综纷纭起。自然造化生万物,浩浩渺渺无限极。天地万物人难虑,自然规律非人力。死期早晚有定数,凡人焉能知其时?再说天地本炼炉,自然造化是冶工;阴阳作炉炭,万物是为铜;集散消亡生长,哪有条律分清?千变万化,未有中正。偶然生化为世人,何足为惜过珍重;寿终变化为非类,亦勿忧虑心凄清!小智之人目光浅,轻贱外物自身重;通达之士齐生死,化为异物看得轻。贪婪之人为财死,义士为名抛性命;贪势之人争权死,芸芸民众苦求生。利欲熏心私情重,跑到西来奔向东;大人不为外物屈,万般变化等齐同。愚昧之人为俗累,束手缩脚如狱中;至人弃世忘外物,故与大道共相融。众人惑于欲望重,爱憎耿耿情满胸。真人恬淡无欲想,能与至道相存并。丢弃智巧忘身形,超脱万物心空空;归复浑沌未分时,神与大道沉浮同。人生如木随水流,途遇险阻则栖停。权将躯壳委命运,莫作私有心耿耿。人生啊如萍浮于世,死去啊如归长休宁。淡泊沉寂如静渊,随波逐流凭船行。莫将生命太珍重,善养性灵随人生。德人不为外物累,知道天命无忧伤。生死本为蒂芥事,何足为此疑虑重!



【集评】 汉·司马迁:“贾生为长沙王太傅,三年,有鸮飞入贾生舍,止于坐隅。楚人命鸮曰服。贾生既已谪居长沙,长沙卑湿,自以为寿不得长,伤悼之,乃为赋以自广。”(《史记·屈原贾生列传》)

汉·刘歆:“贾谊在长沙,鵩鸟集其承尘。长沙俗,以鵩鸟至人家,主人死。谊作《鵩鸟赋》,齐生死,等荣辱,以遣忧累矣。”(《西京杂记》)

梁·刘勰:“贾谊《鵩鸟》,致辨于情理。”(《文心雕龙·诠赋》)

唐·李善:“贾生英特,弱龄秀发,纵横海之巨鳞,矫冲天之逸翰,而不参谋棘署,赞道槐庭,虚离谤缺,爰傅卑土,发愤嗟命,不亦宜乎!而班固谓之未为不达,斯言过矣!”(《六臣注文选》卷十三)

宋·朱熹:“《服赋》者,贾谊之所作也。……太史公读之,叹其同死生,轻去就,至为爽然自失。以今观之,凡谊所称,皆列御寇、庄周之常言,又为伤悼无聊之故,而藉之以自诳者,夫岂真能原始反终,而得夫朝闻夕死之实哉!谊有经世之才,文章盖其余事,其奇伟卓绝,亦非司马相如辈所能仿佛。而扬雄之论,常高彼而下此。韩愈亦以马、扬厕于孟子、屈原之列,而无一言以及谊,余皆不能识其何说也。”(《楚辞集注》卷八)

清·何焯:“此赋原本道家之言,多用老、庄绪论。”(《义门读书记》)



【总案】 贾谊有经世才略、治国抱负,但因触怒旧势力而谪居长沙,三年不见召用,使他感到仕途无望;长沙地处水域,低洼潮湿,难以居处,又使他觉得年寿难久,故借鵩鸟入室之凶兆,作此赋以自伤叹。赋中依据老、庄“万物变化”之理,辨说吉凶祸福之事。言福祸相互依存、相互转化,只有顺天委命,等闲处之,齐同生死,看破尘世,才能豁达大观,超脱物外,与天地同在,精神永存。赋中充满了黄老思想,是作者彼时心境的真实反映。

此赋句式整饬,大量使用四字句,开汉赋句式程式化之端倪;赋中铺写多种人的性情作为,亦为汉赋排比铺张之先声;其平易流畅,少用典故,又明显带有汉初骚体赋的特点。