诗经《国风·豳风·九罭》原文|译文|注释|赏析

经《国风豳风·九罭》原文|译文|注释|赏析

九罭之鱼,鳟鲂。我觏之子,衮衣绣裳

鸿飞遵渚,公归无所,于女信处

鸿飞遵陆,公归不复,于女信宿

是以有衮衣兮,无以我公归兮,无使我心悲兮。

【注释】 ①九罭(yu域):捕小鱼细虾的密眼网。鳟鲂(zunfang谆房):两种较大的鱼。②衮衣:绣龙的上衣。绣裳:施彩绘的下衣,即裳、裙之类。之子:这个人。在《诗经》中多为男女用以称其对方。③遵渚:遵,沿着;渚,洲渚,水中的小岛。信:两宿。④陆:高地。

【译文】 捕小鱼小虾的密网,竟然奇迹般地网住了大鱼鳟和鲂。我要会见的这个人,他也不寻常,竟然穿着龙衣绣裳。大雁可以沿着水中的小岛飞,您却有家不能回。唉,您再住两晚吧! 大雁可以沿着岸边的高地飞,您离去以后不再回。唉,您再住两宿吧! 眼前突现穿龙衣的人。莫让我的人儿离开呦,别使我的心儿伤悲呦。

【集评】 《毛诗序》:“《九罭》,美周公也。周大夫刺朝廷之不知也。”(《十三经注疏·毛诗正义》卷八)

明·孙鑛:“此诗寓意深妙,实是冀朝廷迎周公,而不明说出。若喜若欢,姿态煞是横溢,然大体却自浑融。”(《孙月峰先生批评经》)

清·沈守正:“此诗作于(周公)将归之时。首章叙得见之喜,下三章切愿留之情。”(《诗经传说汇纂》)

清·姚际恒:“忽入急调,攀留情状如见。”(《诗经通论》卷八)

近·闻一多:“鱼本是象征廋词,在情歌中用以称其对方。”(《风类诗钞》)

【总案】 这是一首挽留惜别的诗。有人认为东都人送周公西归而表示留恋的诗,也有人以为是写鲁昭公失国之诗。近人多定为贵族宴饮留宾之作。但细玩诗意,语多狎昵,正宜为爱情的表达。全诗以表情见长。女主人公的大胆直率、对爱情的追求及强烈的占有欲望,表现得淋漓尽致。首章写与“之子”意外的邂逅,喜出望外而又情不自禁。二、三章写执意挽留的急切之情。情深意浓,缱绻悱恻。“公归无所”,这是情意缠绵的絮语;“公归不复”,这是体贴入微的叮咛。再三慰留,雅意殷勤。末章转为呼吁,情怀激荡,放笔而为六字句。这一切当然都是为了增强语言的份量、情感的份量,以便引起对方的重视。只有爱得深沉、爱得热烈,才能如此坦率、奔放、毫无顾忌。诗中“衮衣绣裳”是点明意中人奕奕风采,也道破了其令人爱慕并为之倾倒的原因所在。汉儒说诗,仅据“衮衣”一词,辄定挽留对象非王公贵族莫属,实乃忽略了诗歌的艺术特性。