诗经《国风·鄘风·相鼠》原文|译文|注释|赏析

诗经《国风鄘风·相鼠》原文|译文|注释|赏析

相鼠有皮,人而无仪。人而无仪,不死何为?

相鼠有齿,人而无止。人而无止,不死何俟?

相鼠有体,人而无礼。人而无礼,胡不遄死?

【注释】 ①相:看。仪:威仪,指严肃正派的仪表、举止。②何为:为何,为什么。③止:指行为有节,不违背礼仪。④何俟(si四):等什么。俟,等待。⑤体:肢体。⑥胡:怎么,为什么。遄(chuan 船):快,迅速。

【译文】 看那老鼠尚且有皮,作人反而没有威仪。作人既然没有威仪,为了什么不去死? 看那老鼠尚有牙齿,作人行为没有节止。作人行为没节止,等待什么还不死? 看那老鼠尚有肢体,作人反而不守礼仪。作人既然不守礼,为何还不赶快死?

【集评】 清·牛运震:“痛呵之词,几于裂眦。取兴不伦,措语令人难堪。为顽梗人说法,不得不尔。说尽矣,自是衰世厉声。”(《诗志》卷一)

清·焦琳:“或曰:此诗似非温厚和平。曰:温厚和平,亦非一于绵软。”(《诗蠲》卷二)

今·陈子展:“恶之欲其死,反复言之,见其恶之深也。”(《诗经直解》,复旦大学出版社,1983年版)

【总案】 这首诗是对少廉寡耻、腐败不堪的统治者的痛骂,说他们连老鼠都不如。从诗的直率泼辣的语言、痛快质朴的风格以及激切强烈的感情来看,这首诗极可能出自下层民众之口。