诗经《国风邶风·日月》原文|译文|注释|赏析
日居月诸,照临下土。乃如之人兮,逝不古处。①
胡能有定?宁不我顾。②
日居月诸,下土是冒。③乃如之人兮,逝不相好。
胡能有定?宁不我报。④
日居月诸,出自东方。乃如之人兮,德音无良。⑤
胡能有定?俾也可忘。⑥
日居月诸,东方自出。父兮母兮,畜我不卒。⑦
胡能有定,报我不述。⑧
【注释】 ①乃:竟。之人:这人,指其丈夫。逝:发语词。不古处:不以往日的态度相待。②胡、宁:何,疑问词。定:止境。顾:顾念,体贴。③冒:覆。下土是冒:义同“照临下土”。④报:报答。⑤德音:好听的话。无良:没有好心肠。朱熹《诗集传》:“德音美其辞,无良丑其实也。” ⑥俾:使。⑦畜:养。卒:终。⑧述:循。不述:朱熹注:“言不循义理也。”
【译文】 太阳啊,月亮啊,光芒普照大地上。你看竟有这种人,待我不像往常样。他的心思哪有准?从不顾念我忧伤。太阳啊,月亮啊,无边大地你照耀。你看竟有这种人,不再和我情相好。他的心思哪有准?从不报答我感情。太阳啊,月亮啊,东方升起照大地。你看竟有这种人,说得好听坏心肠。他的心思哪有准?使我不愿把他想。太阳啊,月亮啊,冉冉东方自升起。爹爹啊,妈妈啊,养我不能养到底。他的心思哪有准?无礼无义我心悲。
【集评】 《毛诗序》:“卫庄姜伤己也。遭州吁之难,伤己不见答于先君以至于困穷之诗也。”(《十三经注疏·毛诗正义》)
宋·朱熹: “见弃如此,而犹有望之之意焉。此诗之所以为厚也。”(《诗集传》卷二)
清·陈启源:“每章皆言‘胡能有定’,作诗本义在此一语矣。”(《毛诗稽古编》卷三)
【总案】 本诗的作者是一位不幸的女子,丈夫冷酷无情,经常虐待她,她受尽辛酸,呼告日月父母,哭诉哀怨。女子性情柔弱,对丈夫的百般欺凌只能逆来顺受,暗中以泪洗面.而且仍怀着一线希望,盼望丈夫能顾念昔日情义而回心转意。此可谓“怨而不怒”,是符合“温柔敦厚”的诗教的典范。