汉诗《古诗五首·兰若生春阳》原文|译文|注释|赏析

汉诗《古诗五首·兰若生春阳》原文|译文|注释|赏析

兰若生春阳,涉冬犹盛滋。愿言追昔爱,情款感四时。

美人在云端,天路隔无期。夜光照玄阴,长叹恋所思。

谁谓我无忧,积念发狂痴。

【注释】 ①兰若:兰和杜若,均为香草名。涉:经历。盛:茂盛。滋:滋长。②愿言:即“愿然”,沉思的样子。情款:情意恳切。四时:一日之朝、昼、夕、夜四时。③夜光:指月光。玄阴:幽暗。④积念:指忧念积聚。

【译文】 兰草和杜若生长在春日阳光下,经历了冬天还在茂盛地滋长。沉静地回想往日的爱恋,整日里我们感到彼此情意是那样诚挚,心中是那样欢畅。如今美人远在云头,天路阻隔,找不到会面的时日。月光照亮了幽暗的地方,我长声叹息,怀念着心爱的姑娘。谁说我心中没有忧愁,我忧念积聚简直要发痴发狂。

【集评】 明·谭元春:“(“积念发狂痴”)五字是忧中所必至,人多不肯自道。”(《古诗归》汉四)

钟惺:“语法绝似《三百篇》。”(《古诗归》汉四)

清·陈祚明:“言忧若此矣,谁谓尔无忧者。然有忧而可向人言者,其忧未深也。忧既不可向人尽言,人知之必不深,故不得已而托之咏歌,人知我之忧不深则宜,若谓我无忧者然。”(《采菽堂古诗选》卷三)

清·陈沆:“此篇《文选》不录。乃吴已反后,乘重说吴王复不见纳之时也。兰若生春,涉冬犹盛者,及年岁之未晏兮,时犹其未央也。苟追昔爱而感情款,敢追怨吾谋之不早用,而遂谓臣之壮也,犹不如人乎?乃云路莫通于天末,夜光徒叹其暗投,将如彼何?谁料我以事外之人,旷怀无忧之士,而积累成忧,积优遂成狂痴也。夫何以至是哉?而当之者曾不知忧何哉!”(《诗比兴笺》卷一)

今·余冠英:“这是怀念情人的诗,似女子辞。前四句言自己虽经历艰苦而情意如旧。后六句言所思已远,相见无由,忧思累积,至于发狂。”(《汉魏六朝诗选》)

【总案】 就字面看,此诗当为情诗,写失恋者对心爱女子的极度怀念。陈沆是把它当作枚乘的作品,故结合乘与吴王关系的史实来解释诗的寓意。此诗自非枚乘作,但作诗者本人是否纯然写失恋之苦,很难说。李白的《长相思》构思似与此诗相近,且李诗中“美人如花隔云端”数句意思正从此诗五、六句化出,这样看来,李白可能也认为此诗是另有寄托的。