《既醉》原文|译文|注释|赏析

既醉以酒,美酒喝得醉醺醺,

既饱以德。饱尝您的好恩情。

君子万年,但愿主人寿万年,

介尔景福。神赐大福享不尽。



既醉以酒,美酒喝得醉酩酊,

尔殽既将。您的佳肴数不清。

君子万年,但愿主人寿万年,

介尔昭明。神赐前程多光明。



昭明有融,前程远大又光明,

高朗令终。善终会有好名声。

令终有俶,善终必有好开头,

公尸嘉告。神主好话仔细听。



其告维何?神主好话说什么?

笾豆静嘉。碗碗祭品洁而精。

朋友攸摄,朋友宾客来助祭,

摄以威仪。祭礼隆重心虔诚。



威仪孔时,祭祀礼节无差错,

君子有孝子(11)。主人又尽孝子情。

孝子不匮(12),孝子孝心永不竭,

永锡尔类(13)。神灵赐您好章程。



其类维何?赐你章程是什么?

室家之壸(14)。治理家庭常安宁。

君子万年,但愿主人寿万年,

永锡祚胤(15)。子孙幸福永继承。



其胤维何?子孙后嗣怎么样?

天被尔禄(16)。上天命您当国王。

君子万年,但愿主人寿万年,

景命有仆。天赐妻妾和儿郎。



其仆维何?妻妾儿郎怎么样?

釐尔女士(17)。天赐才女做新娘。

釐尔女士,天赐才女做新娘,

从以孙子(18)。随生子孙传代长。

(采用程俊英译诗)





[注释]①德:恩德,恩惠。②介:佑助。尔:你,这里指周天子景:大。③将:通“臧”,美好。④融:十分明亮。⑤高朗:高明。令终:善终。⑥俶(chu):始。⑦公尸:祭祀时装扮先祖接受祭祀的人。嘉告:以善言祝告。⑧笾(bian)豆:古代祭祀时盛放祭品的器皿,这里指祭品。静嘉:清洁美好。⑨朋友:助祭的人。摄:佐助。⑩孔:很。时:是,合宜。(11)有:又。(12)不匮:不绝,没有穷尽。(13)锡:赐,给予。类:善,福气。一说,类,法则。(14)壸(kun):宫中小巷,引申为“远”之意一说,壸,同心同德。(15)祚:福禄。胤(yin):子孙。(16)天:天命。被:本义是覆盖,引申为给予。(17)釐(li):赐予。(18)从:随从。



[赏析]这首诗同《行苇》一样,都是描写宫廷宴会的,但是,两诗有很大的区别,它们的主题不同,表现手法也不同。《既醉》是一首很有特色的诗篇。

《行苇》记叙了周成王和同族兄弟们宴饮、乐射的盛况,全篇以强调王族血亲之间的团结,巩固周王朝政权为诗的主题。《既醉》也写周成王宴飨诸侯,但这不是一次普通的宴会,而是描述祭祀完毕后周天子和诸侯们尽情宴饮的场面,所以陈奂说:“此祭毕而用飨燕之诗。”(《诗毛氏传疏》)诗篇分成两大部分:前一部分,自“既醉以酒”至“介尔昭明”两个诗节,描写诸侯们酒足饭饱之后,感谢周天子所给予他们的恩惠,声声祝愿“君子万年,介尔景福”、君子万年,介尔昭明”,祝愿周天子得到长寿、福禄和聪慧。后一部分,自“昭明有融”至结尾,共六个诗节,都是“公尸”的颂祷。扮演先王神灵的“公尸”,向周天子和诸侯们再三地致祝词:称颂诸侯佐助天子祭祀,彬彬有

礼,甚合神灵的心意:颂扬当今天子是孝子,他的后嗣也必是孝子,上天将水远赐福给他们。祝颂王室昌盛,子孙满堂;祝愿子孙们担当重任,天赐淑媛,可以使后嗣不断繁衍。全诗自祝颂始,又在一片祝颂声中宣告结束,充满着欢乐和喜庆,表达了周王朝贵族们向往福寿、胤嗣永昌的生活追求,反映出周王朝四方宁静、政权巩固的社会现实,所以《诗序》要说:“《既醉》,太平也。”

《行苇》诗除了第一章运用兴的方法外,其基本的表现方法是铺陈宴饮的设筵敬酒、击鼓唱歌、比赛射箭、互祈长寿的情景,重在具体描述。《既醉》诗恰恰与之相反,全诗没有对宫廷宴饮作任何具体的描绘,诗人只是借着诸侯和“公尸”的口吻,向天子和诸侯祝福,唱出了一章又一章祝颂长寿、多福、多子多孙的颂词。在写作方法上,还配合以问答式的句式和顶针格的修辞方法。如四章首句的“其告维何?”六章首句的“其类维何?”七章首句的“其胤维何?”八章首句的“其仆维何?”每章其他诗句便是回答“维何”的内容又如三章的“昭明有融”,衔接二章结句的“昭明”一词;四章的“其告维何?”衔接三章结句“嘉告”一词:五章首句的“威仪孔时”衔接四章结句的“威仪”一词。其例甚多,不一一列举。由于使用了这种句式和修辞方法,使全诗文气跌宕,语意联贯,蝉联而下,一气呵成,一扫平板堆垛之弊。