《载驰(一)》原文|译文|注释|赏析

卫国被狄人破灭后,遗民在漕邑立了戴公。他的妹妹许穆公夫人从许国奔来吊唁,出谋向大国求援,但遭到许人的阻挠。这首诗,表示了她的愤慨。

载驰载驱,(一)赶着马儿啊,驾着车儿啊,

归唁卫侯。(二)回去慰问那卫侯。

驱马悠悠,(三)马儿远远地跑开喽,

言至于漕。(四)我想去那漕邑啊。

大夫跋涉,(五)官儿们跋山涉水追着我,

我心则忧。我的心里真忧愁。



既不我嘉,(六)你们不赞成我走,

不能旋反。我也不能就回头。

视尔不臧,(七)看你们这样没计谋,

我思不远。我想的不是迂远啊。

既不我嘉,你们不赞成我走,

不能旋济。(八)我也不能就停留。

视尔不臧,看你们这样没计谋,

我思不閟。(九)我想的不是不通啊。



陟彼阿丘,(十)升登那边的高冈,

言采其蝱。(十一)把贝母儿采一趟。

女子善怀,女儿家多愁又善感,

亦各有行。(十二)也有她自己的主张。

许人尤之,(十三)许国人却责难我,

众稚且狂。(十四)真是幼稚又轻狂。



我行其野,我走在那边的原野上,

芃芃其麦。(十五)麦苗儿蓬蓬勃勃地长。

控于大邦,(十六)向公正的大国控诉吧,

谁因谁极?(十七)谁能依靠?谁能救亡?

大夫君子,你们这些“大人先生”啊,

无我有尤,莫再以为我荒唐。

百尔所思,任你们百般地思量,

不如我所之。都不如我考虑得周详。



注释

(一)朱熹:“宣姜之女为许穆公夫人,闵卫之亡,驰驱而归,将以唁卫侯于漕邑。未至,而许之大夫有奔走跋涉而来者,夫人知其必将以不可归之义来告,故心以为忧也。”

(二)毛亨:“吊失国曰唁。”郑玄:“载之言则也。卫侯,戴公也。”

(三)朱熹:“悠悠,远而未至之貌。”

(四)毛亨:“漕,卫东邑。”启华按:漕邑在今河南省淇县之东。

(五)陈奂:“《仪礼·聘礼》疏,引《诗》作大夫軷涉。郑注:‘軷,山行之名’。跋与軷通。”

(六)郑玄:“既,尽。嘉,善也。言许人尽不善我欲归唁兄。”

(七)郑玄:“臧,善也。”

(八)毛亨:“济,止也。”

(九)严粲:“《传》曰:‘閟,闭也’。粲曰:闭塞,言不通也。”

(十)毛亨:“偏高曰阿丘。”

(十一)毛亨:“蝱,贝母也。”

段玉裁:“莔之假借。《尔雅》、《说文》皆云莔,贝母也。”

(十二)毛亨:“行,道也。”

陈奂:“自言其所思之有道。”

(十三)毛亨:“尤,过也。”

王应麟:“《春秋谱》曰许,姜姓。与齐同祖,尧四岳伯夷之后也。周公封其苗裔文叔于许,今颖川许昌是也。”

(十四)陈奂:“稚,幼稚。众稚,谓众人皆幼稚也。”

(十五)毛亨:“麦芃芃然方盛长。”

(十六)胡承珙《毛诗后笺》:“《一切经音义》引韩诗云:‘控,赴也。’赴谓赴告。襄八年《左传》无所控告,是也。”

(十七)于省吾《泽螺居诗义解结》:“典籍中多训极为中为正。……但哪一大国可以因依而为控告的准极呢?”



注音

驱qiu邱唁yan彦漕chou愁蝱meng萌芃peng蓬尤yi怡