《般》原文|译文|注释|赏析

於皇时周啊!伟大的周王,

陟其高山。登那高山上。

嶞山乔岳,山呀狭而长,岳呀高又大,

允犹翕河。河水合流顺着向下淌。

敷天之下,普天之下,

裒时之对,你们聚这儿来答话,

时周之命。接受我周家命令呀。

〔注释〕①皇:君。②嶞:狭而长的山。乔:高。岳:高而大的山。③犹:若,顺。允犹,谓河沿着顺轨而合流。翕河:合流下淌。④敷天:普天。⑤裒:聚集。⑥时:承,接受。

〔赏析〕这是一首写周王巡狩并祭祀山川的颂诗。在巡狩、祭祀的同时,又召告诸侯接受命令。诗仅七句,前四句写周王登上高山,望山观河,目光所及,是:“嶞山乔岳,允犹翕河。”两句概括力极强,把狭长、高大的山和奔腾合流的河,尽收入眼底,显示周王的威力,虽是祭祀山川,也是使山川驯服,山高生材,河不泛滥,自然是有益于人民。而意在言外,可以在颂歌声中使听者体会出来的。下三句,则是向诸侯发布命令,“敷天之下”,是大一统的局面。“裒时之对”,实命令他们来述职,再“时周之命”,接受我的命令口气极为庄严凝重,实表现出周家开国的气象。这首颂诗,诗题颇与其他诗篇命名不同。《诗经》篇名,大都是以首句中两字命名的。而《般》及其他少数颂诗,其题名则与内容有关,实为一创举,可视为后人据内容拟定诗题之滥觞。