《笑林广记·叔叔》原文与翻译

《笑林广记·叔叔》原文与翻译

【原文】

师向主人极口赞扬其子沉潜聪慧,识字通透,堪为令郎伴读。主曰:“甚好。”师归谓其子曰:“明岁带你就学,我已在东翁前夸奖,只是你秉性痴呆,一字不识。”因写“被”、“饭”、“父”三字,令其熟记,以备问对。及到馆后,主人连试数字,无一知者。师曰:“小儿怕生,待我写来,自然会识。”随写“被”字问之,子竟茫然。师曰:“你床上盖的是甚么?”答曰:“草荐。”师又写“饭”字与认,亦不答。曰:“你家中吃的是什么?”曰:“麦粞。”又写“父”字与识,子曰:“不知。”师忿怒曰:“你娘在家,同何人睡的?”答曰:“叔叔。”

【译文】

一先生向主人极力称赞自己的孩子,说如何聪明,认识的如何多,可以带他入学陪伴你的儿子读书。主人说:“很好”。先生回家后对孩子说:“明天我就带你去上学。我在主人面前夸奖你聪明,实际上你很愚笨,我先教你三个字,你背熟,到时候主人面前你就好蒙混了。”于是教他“被、饭、父”三字。到馆后,主人连试几个字,都不认识。先生说:“他怕生,让我来考。”先生写一“被”字,小儿不识。先生说:“你床上盖的是什么?”小儿答:“草荐。”先生又写“饭”字,也不识。先生问:“你家中吃的什么?”答:“麦麸。”再写“父”字与认,还是不认识。先生大怒又问:“你娘在家与何人睡觉?”答:“叔叔。”