我念欢的的,子行由豫情。
雾露隐芙蓉,见莲不分明。
这是一首南朝乐府民歌,选自《乐府诗集》卷四十四《清商曲辞一》。《子夜歌》据说是晋代一位名叫“子夜”的女子最先唱出来的,这未必可信,对于我们理解这首诗也无关紧要。我们只须知道:这首诗是一位纯情的南方姑娘用《子夜歌》的曲调唱出的幽怨的爱情之歌。像当时每一个恋爱着的南方少女一样,她称自己的恋人为“欢”——犹如现在所说的“亲爱的”。她是那么真诚、专一地爱着他,态度明朗(“的的”即明朗、显著之意,读作dì),皎若星月,对天可表,甚至可以把心儿都掏来让他验证。可他(“子”)呢?他犹豫(即“由豫”),动摇,态度暧昧,说不定还在挑三拣四,搞着“三角关系”呢!不少南朝乐府民歌在结构上都有这样的特点:开头两句直接抒情言事,底下两句或用比喻、或用描写来进一步发挥、渲染、加强这种情事。这首诗也是如此。“雾露隐芙蓉,见莲不分明”就是运用比喻之法,来形容男方的“由豫情”的。你看,一层轻纱般的薄雾遮掩了水中的芙蓉,显得隐隐约约,朦朦胧胧,多么像他那暧昧不明的态度呀!这个比喻本身就已经够奇妙了,而奇之又奇的是比喻之中又运用了谐音双关之法:“芙蓉”暗指“夫容”,“莲”暗指“怜”(即“爱”),字异而音同。直白地说来,就是:你的面孔好像遮了一层雾霭,从那里看不清爽你的爱情。这样,这位南国女儿既热烈、纯真,又有点儿羞羞怯怯的娇憨可爱的形象,就活脱脱地整个儿呈现在我们面前。这首诗令我们想起一首曾经广为流传的外国民歌:“深深的海洋,你为何不平静?不平静就像我爱人,那一颗动摇的心。”这位中国古代南方女郎的心,就像那莲荷底下潺湲的流水,自然也是不能平静的。