《唐·李白·行路难》全文|原文注解与大意翻译

《唐·李白·行路难》全文|原文注解与大意翻译

唐·李白

金樽清酒斗十千,玉盘珍羞直万钱。

停杯投箸不能食,拔剑四顾心茫然。

欲渡黄河冰塞川,将登太行雪满山。

闲来垂钓碧溪上,忽复乘舟梦日边。

行路难,行路难,多歧路,今安在?

长风破浪会有时,直挂云帆济沧海。

【注释】金樽(zūn):金制的酒杯。斗十千:一斗酒值十千钱,指酒美价贵。珍羞:羞,同“馐(xiū)”,珍贵的菜肴。直:同“值”,价值。箸(zhù):筷子。茫然:没有着落的样子。塞(sè):堵塞。川:河流。太行:太行山。垂钓碧溪上:传说姜子牙没有遇到周文王的时候,曾在溪边垂钓。乘舟梦日边:商代的伊尹见到商汤之前,曾经梦见自己乘着小船经过日月之旁。歧路:岔路。长风破浪:南朝宋的宗悫(què)小时候志向远大,叔父问其志向,他说:“愿乘长风破万里浪!”后用这个典故指宏大的抱负得以实现。会:当。云帆:指航行在大海上的船只。因天水相连,船帆好像出没在云雾之中,故称。济:渡过。沧海:大海。

【大意】金杯中的美酒一斗价值十千钱,玉盘中的菜肴更是价值万钱。可是我放下杯子,扔掉筷子吃不下去;拔出剑来四周看看,心里却空荡荡的没有着落。想要渡过黄河,坚冰堵塞了河面;想要登上太行山,大雪覆盖了山路。人生路途往往就是这样事与愿违。但有些人功名事业的成就,完全是出于偶然,譬如姜子牙没遇到周文王之前,曾经在溪水旁垂钓;譬如伊尹在遇见商汤之前,曾经梦见乘坐小船从太阳和月亮旁边经过。行路难啊行路难,岔路太多啊,我如今在何方?总有一天,我要乘长风破万里浪,挂上云帆,渡过沧海,到达理想的彼岸。